Sobre la configuración formal de galicismos léxicos como palabras idiomáticas en estructuras locucionales en español

Autores/as

  • Manuel José Aguilar Ruiz Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.17561/rilex.3.2.5600

Palabras clave:

fraseología, locución, español, galicismo, palabra idiomática

Resumen

El objetivo del presente artículo es ofrecer un análisis de la configuración formal de un tipo muy concreto de palabras idiomáticas: nueve préstamos léxicos procedentes del francés que sobreviven insertos en locuciones en español. Para ello, delimitaremos los conceptos de palabra idiomática, préstamo léxico y galicismo, y expondremos un procedimiento metodológico lexicográfico para recopilar este tipo de voces en diccionarios generales actuales como el DLE y el DEA. A continuación, se procederá al análisis lexicogenético y morfológico de las nueve voces idiomáticas, para intentar extraer una valoración global sobre su configuración

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Aguilar Ruiz, M. J. (2010). Las palabras diacríticas en español: notas para su estudio e intento de clasificación. Interlingüística XXI. Actuales líneas de investigación en el panorama internacional de los jóvenes lingüistas, pp. 367-377.

Aguilar Ruiz, M. J. (2011). Vilo, repente y santiamén: los fósiles fraseológicos como palabras diacríticas en la fraseología española. En E. Carmona Yanes y S. del Rey Quesada (Eds.). Id est, loquendi peritia. Aportaciones a la Lingüística Diacrónica de los Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española. Sevilla: Universidad de Sevilla, pp. 87-96. (CD-ROM). [En línea] http://institucional.us.es/idestloquendi/ [18/05/2020].

Aguilar Ruiz, M. J. (2012). “Neologismos fraseológicos” como palabras diacríticas en las locuciones en español. Paremia, 21, pp. 47-57. [En línea] http://cvc.cervantes.es/Lengua/paremia/pdf/021/005_aguilar.pdf [18/05/2020].

Aguilar Ruiz, M. J. (2014). Locuciones españolas con latinismos como palabras diacríticas. En V. Álvarez Vives, E. Díez del Corral Eleta y N. Reynaud Oudot (Eds). 2014. Dándole cuerda al reloj. Ampliando perspectivas en lingüística histórica de la lengua española. Valencia: Tirant Humanidades, pp. 267-284.

Aguilar Ruiz, M. J. (2019). Palabras idiomáticas como “pistas perdidas” en la última edición del diccionario académico (DLE, 2014). En M. Quilis Merín y J. Sanmartín Sáez (Eds.). Historia e historiografía de los diccionarios del español. Anejo núm. 11 de Normas. Revista de estudios lingüísticos hispánicos, pp. 323-328. [En línea] https://www.uv.es/normas/2019/anejos/historia_historiografia.pdf [18/05/2020].

Aguilar Ruiz, M. J. (2020). “Por si las flais”, “ni flowers” y “en off”: la configuración formal de los anglicismos léxicos como palabras idiomáticas en locuciones en español. Tonos Digital, 39(II), pp. 1-21. [En línea] http://www.tonosdigital.com/ojs/index.php/tonos/article/view/2550 [19/10/2020].

Aguilar Ruiz, M. J. (en prensa). Configuración formal de cuatro catalanismos léxicos como palabras idiomáticas en locuciones en español. Actas del XXXIV Congreso Internacional de la Asociación de Jóvenes Lingüistas, Universitat de València, Valencia.

Álvarez de Miranda de la Gándara, P. (2009). Neología y pérdida léxica. En E. de Miguel Aparicio (Ed.). Panorama de la lexicología. Barcelona: Ariel, pp. 133-158.

Álvarez de Miranda de la Gándara, P. (2013 [2004]). El léxico español, desde el siglo XVIII hasta hoy. En R. Cano Aguilar (Coord.). op. cit., pp. 1037-1064.

Ariza Viguera, M. (1998). El comentario filológico de textos. Madrid: Arco Libros.

Battaner Arias, P. y C. López Ferrero (2019): Introducción al léxico, componente transversal de la lengua. Madrid: Cátedra, pp. 89-129.

Boer, C. de 1954 [1947]). Syntaxe dy français moderne. Leiden: Universitaire Pers Leiden. Bosque Muñoz, I. (2007 [1990]). Las categorías gramaticales. Madrid: Síntesis.

Campbell, L. (1999): Historical linguistics: an introduction. MIT: Cambridge, Massachusetts. Cano Aguilar, R. (Coord.) (2013 [2004]). Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel.

Cano Aguilar, R. (2015 [1988]). El español a través de los tiempos [8.ª edición]. Madrid: Arco Libros.

Casado Velarde, M. (2015). La innovación léxica en el español actual. Madrid: Síntesis.

Castillo Carballo, M.ª A. (2000). Nuevo tipo de locuciones: las adjetivo-adverbiales. En A. Pamies Bertrán y J. de D. Luque Durán (Coords.). Trabajos de lexicología y fraseología contrastivas. Granada: Método, pp. 137-144.

Castillo Carballo, M.ª A. (2003). La macroestructura del diccionario. En A. M.ª Medina Guerra (Coord.). Lexicografía española. Barcelona: Ariel, pp. 79-101.

Clavería Nadal, G. (2013). Los caracteres de la lengua en el siglo XIII: el léxico. En R. Cano Aguilar (Coord.). op. cit., pp. 473-504.

Colón Doménech, G. (2002). Para la historia del léxico español (I) [Edición preparada por A. Soler y N. Mañé]. Madrid: Arco Libros.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

Corriente Córdoba, F. (2013). El elemento árabe en la historia lingüística peninsular: actuación directa e indirecta. Los arabismos en los romances peninsulares (en especial, en castellano). En R. Cano Aguilar (Coord.). op. cit., pp. 185-206.

Coseriu, E. (1986 [1967]). Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.

DCECH = J. Coromines i Vigneaux y J. A. Pascual Rodríguez (1980-1992). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.

DDFH = Buitrago Jiménez, A. (2007 [1995]). Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Espasa Calpe.

DEA = Seco Reymundo, M., O. Andrés Puente y G. Ramos González (2011). Diccionario del español actual (2.ª edición actualizada). Madrid: Aguilar.

DEF = Picoche, J. (1991[1983]). Dictionnaire etymologique du français. Montreal: Le Robert.

DFDEA = Seco Reymundo, M., O. Andrés Puente y G. Ramos González (2004). Diccionario fraseológico documentado del español actual. Madrid: Aguilar.

DLE = Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014). Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Madrid: Espasa.

DPD = Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana.

DRAE22 = Real Academia Española (2001). Diccionario de la lengua española (22.ª edición). Madrid: Espasa Calpe.

DTLCCE = Sevilla Muñoz, J. y J. Cantera Ortiz de Urbina (2004). Diccionario temático de locuciones francesas con su correspondencia española. Madrid: Gredos.

DUE = Moliner, M. (2007[1967]): Diccionario de uso del español (3.ª edición). Madrid: Gredos [edición en CD-ROM, versión 3.0.].

Fagyal, Z., D. Kibbee y F. Jenkins (2006). French: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511791185

García de la Concha, V. (2014). La Real Academia Española. Vida e historia. Barcelona: Espasa. https://doi.org/10.6035/Humanitats.2005.19

García-Page Sánchez, M. (1990). Léxico y sintaxis locucionales: algunas consideraciones sobre las palabras “idiomáticas”. Estudios Humanísticos. Filología, 12: 279-290. https://doi.org/10.18002/ehf.v0i12.4052

García-Page Sánchez, M. (1991). Locuciones adverbiales con palabras “idiomáticas”. Revista Española de Lingüística, 21(2): 211-264.

García-Page Sánchez, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones, Barcelona, Ánthropos.

Giménez Folqués, D. (2012). Los extranjerismos en el español académico del siglo XXI. Anexo núm. 3 de Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos. [En línea] https://www.uv.es/normas/2012/ANEJOS/Libro%20Gimenez_2012.pdf [20/05/2020].

Gómez Capuz, J. (2005). La inmigración léxica. Madrid: Arco Libros.

Haensch, G. (1982). Aspectos prácticos en la elaboración de diccionarios. En G. Haensch, L. Wolf, S. Ettinger y R. Werner (Eds.) (1982. La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos, pp. 395-534.

Lapesa Melgar, R. (1981 [1942]). Historia de la lengua española (novena edición, corregida y aumentada). Madrid: Gredos.

Lausberg, H. (1984 [1967]). Manual de retórica literaria. Madrid: Gredos. Lorenzo Criado, E. (1996). Anglicismos hispánicos. Madrid: Gredos.

LPRLF = Rey, A., J. Rey-Debove y P. Robert (2004 [1967]). Le Petit Robert- Langue française. París: Dictionnaires Le Robert

LRDHLF = Rey, A. (dir.) (2000 [1992]). Le Robert. Dictionnaire historique de la langue française. París: Dictionnaires Le Robert.

Maíllo Salgado, F. (1983). Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media (Consideraciones históricas y filológicas). Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca-Instituto Hispanoárabe de cultura.

Mariner Bigorra, S. (1968). El femenino de indeterminación. En A. Quilis Morales, R. Blanco Carril y

M. Canterero (Eds.). Actas del XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica. Madrid: CSIC, pp. 1297-1314.

Martí Contreras, J. (2003). Introducción a las unidades fraseológicas: las palabras diacríticas en los diccionarios españoles. Interlingüística, 14: pp. 661-670. [En línea] http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=918796 [20/10/2020].

Martí Contreras, J. (2005). “Ni fu ni fa” o del estudio de las palabras diacríticas dentro de las unidades fraseológicas españolas. En M.ª del C. Cazorla Vivas, N. M. Contreras Izquierdo, M.ª Á. García Aranda y M.ª Á. Moreno Moreno (Coords.). Estudios de historia de la lengua e historiografía lingüística (Actas del III Congreso Nacional de la Asociación de Jóvenes investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española). Madrid: AJIHLE, pp. 287-294.

Martínez López, J. A. (1997-1998). La palabra como unidad de significado: Algunas excepciones al respecto. Cauce: Revista de filología y su didáctica, 20-21, vol. 2 (Homenaje a Amado Alonso [1986- 1996]), pp. 845-871. [En línea] http://cvc.cervantes.es/Literatura/cauce/pdf/cauce20- 21/cauce20-21_39.pdf [18/05/2020].

Medina López, J. (1997). Lenguas en contacto. Madrid: Arco Libros.

Medina López, J. (1999). Historia de la lengua española I. Español medieval. Madrid: Arco Libros.

Moreno Cabrera, J. C. (2004). Introducción a la lingüística. Enfoque tipológico y universalista. Madrid: Síntesis. Moreno Cabrera, J. C. (2016). Multilingüismo y lenguas en contacto. Madrid: Síntesis.

NGLE = Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

OLE = Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa.

Penny, R. (2014 [1993]). Gramática histórica del español [Traducción de J. I. Pérez Pascual y M.ª E. Pérez Pascual]. Barcelona: Ariel.

Pico Graña, B. y D. Corbella Díaz (1987-1988). Galicismos en español medieval. Modificaciones de contenido en los sustantivos de clasema “persona”. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 6 y 7, pp. 367-394. [En línea] https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=91684 [26/05/2020].

Posner, R. (1998 [1996]). Las lenguas romances [Traducción al español de S. IGLESIAS]. Madrid: Cátedra. Pottier, B. (1967). Galicismos. En M. Alvar López et al. (Eds.). Enciclopedia de Lingüística Hispánica [tomo II: Elementos constitutivos y fuentes]. Madrid: CSIC, pp. 126-151.

Ruiz Gurillo, L. (1997. Aspectos de fraseología teórica española (Anejo XXIV de Cuadernos de Filología). Valencia: Universitat de València.

Ruiz Gurillo, L. (1998). La fraseología del español coloquial. Barcelona: Ariel.

Ruiz Gurillo, L. (2000). Cómo integrar la fraseología en los diccionarios monolingües. En G. Corpas Pastor (Ed.). Las lenguas de Europa: Estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Comares, 261-274.

Ruiz Gurillo, L. (2001). Las locuciones en español actual. Madrid: Arco Libros.

Seco Reymundo, M. (1991 [1989]). La vida de las palabras. En M. Seco Reymundo (1991 [1989]). Gramática esencial del español. Introducción al estudio de la lengua [2.ª edición, revisada y aumentada]. Madrid: Espasa-Calpe, pp. 223-247.

Wilmet, M. (1997). Grammaire critique du Français. Louvain-la-Neuve: Ducolot Hachette.

Wotjak, B. (1998). Unidades fraseológicas en un diccionario de aprendizaje del alemán como lengua extranjera. En G. Wotjak (Ed.). Estudios de fraseología y fraseografía del español. Frankfurt y Madrid: Vervuert Iberoamericana, pp. 343-363. https://doi.org/10.31819/9783865278371-020

Yllera Fernández, M.ª A. (1991). Fonética y fonología francesas. Madrid: UNED.

Zuluaga Ospina, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt y Berna: Peter D. Lang Verlag.

Zurita, M.ª E. (2008). Palabras diacríticas y anomalías estructurales. Comunicación en el XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, Santa Fe, 9-12 de abril de 2008.

Descargas

Publicado

2020-12-17

Cómo citar

Aguilar Ruiz, M. J. (2020). Sobre la configuración formal de galicismos léxicos como palabras idiomáticas en estructuras locucionales en español. RILEX. Revista Sobre Investigaciones léxicas, 3(2), 7–31. https://doi.org/10.17561/rilex.3.2.5600

Número

Sección

Artículos sección Lexicología