La Literatura oral sefardí: balance del pasado y perspectivas de futuro / Sephardic Oral Literature: Review of the Past and Future Perspectives

Autores/as

Palabras clave:

literatura oral, literatura sefardí, cancionero popular, romancero

Resumen

Este artículo ofrece una aproximación crítica a las principales labores de documentación y estudios centrados en la literatura sefardí de tradición oral desde los primeros trabajos de campo hasta la actualidad.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

AFRICANO FERNÁNDEZ [Ramón Fernández Lestón] (1918): España en África y el peligro judío. Apuntes de un testigo, Santiago [de Compostela], El Eco Franciscano.

ALBERTI-KLEINBORT, Eleonora Noga (1984): «El romancero judeo-español en Argentina, Chile y Paraguay», La Coronica, 12, pp. 275-276.

ALBERTI-KLEINBORT, Eleonora Noga (1984): «Tres romances de la tradición oral judeo-española. Algunas versiones recogidas en Buenos Aires», Incipit, 5, pp. 145-155.

ALBERTI DE KLEINBORT, Eleonora (1999): «Un manuscrito marroquí de romances judeoespañoles recuperado en Buenos Aires», Studia Hispánica Medievalia, 4, pp. 220-233.

ALBERTI-KLEINBORT, Eleonora Noga (2001): «La tradición oral sefardí en Sudamérica. Un Archivo Documental de Argentina», Neue Romania ,24 (=Judenspanisch V), pp. 7-24

ALEXANDER-[FRIZER], Tamar (2006-2007): «Komo puede ser? L’art de la devinette dans la culture judéo-espagnole», Yod: revue des études hebraïques et juives, 11-12, pp. 141-163.

ALEXANDER-FRIZER, Tamar (2008): The Heart is a Mirror: the Sephardic Folktale, Detroit, Wayne State University Press.

ALEXANDER FRIZER, Tamar y BENTOLILA, Yaakov (2008): La palabra en su hora es oro: el refrán judeo-español del Norte de Marruecos, Jerusalem, Instituto Ben-Zvi/Yad Izhak Ben-Zvi / Universidad Hebrea.

ALPERT, Michael (2005): «Dr. Angel Pulido and philo-Sephardism in Spain», Jewish Historical Studies, 40, pp. 105-119.

ALVAR, Manuel (1969): Endechas judeo-españolas (ed. refundida y aumentada), Madrid, CSIC.

ALVAR, Manuel (1971): Cantos de boda judeo-españoles, Madrid, CSIC.

ANAHORY-LIBROWICZ, Oro (1980): Florilegio de romances sefardíes de la diáspora (Una colección malagueña), Madrid, Cátedra-Seminario Menéndez Pidal.

ANAHORY-LIBROWICZ, Oro (1988): Cancionero Séphardi du Québec, Collège du Vieux Montréal.

ARMISTEAD, Samuel G. (1978): El Romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones), Madrid, Cátedra Seminario Menéndez Pidal, 1978, 3 vols.

ARMISTEAD, Samuel G. (1993): «Judeo-Spanish Traditional Poetry in the United States», en Sephardim in the Americas. Studies in Culture and History, Martin A. Cohen y Abraham J. Peck (eds.), Tuscaloosa/Londres, The American Jewish Archives/The University of Alabama Press, pp. 357-377.

ARMISTEAD, Samuel G. (2001): «Seis cantos de boda judeo-españoles (mss. de Américo Castro)», en La eterna agonía del Romancero: Homenaje a Paul Bénichou, Pedro M. Piñero Ramírez et al (eds.), Sevilla, Fundación Machado, pp. 179-193.

ARMISTEAD, Samuel G. (2011): «Judeo-Spanish Traditional Literature: Half a Century of Fieldwork and Scholarship», European Judaism, 44, n.º 1 (Spring, pp. 98-106.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1960): «Hispanic Balladry among the Sephardic Jews of the West Coast», Western Folklore, 19, pp. 229-244.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1962): Diez romances hispánicos en un manuscrito sefardí de la Isla de Rodas, Universitá di Pisa.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1965): «Judeo-Spanish Ballads in a Ms. by Salomon Israel Cherezli», en Studies in Honor of M. J. Benardete (Essays in Hispanic and Sephardic Culture), New York, Las Américas, pp. 367-387.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1970): «Para un gran Romancero sefardí», en Actas del Primer Simposio de Estudios Sefardíes, Iacob M. Hassán (ed.), Madrid, CSIC, pp. 281-294.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1971): The Judeo-Spanish Ballad Chapbooks of Yacob Abraham Yoná, Berkeley-Los Ángeles-London, University of California Press.

DOI: https://doi.org/10.9783/9781512800203

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1971): «Un aspecto desatendido de la obra de Américo Castro», en Estudios sobre la obra de Américo Castro, Madrid, Taurus, pp. 181-190.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1973): «El cancionero judeo-español de Marruecos en el siglo XVIII (Incipits de los Ben-Çur)», Nueva Revista de Filología Hispánica, 22 (1973), pp. 280-290.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1976): «El romancero judeo-español de Marruecos: breve historia de las encuestas de campo», en Poesía: Reunión de Málaga de 1974, Málaga, Diputación, pp. 245-256.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (eds.) (1977): Romances Judeo-españoles de Tánger (recogidos por Zarita Nahón), Madrid, Cátedra Seminario Menéndez Pidal.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1979): «Sobre los romances y canciones judeoespañoles recogidos por Cynthia M. Crews», Estudios sefardíes, 2, pp. 21-38.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1979): Tres calas en el Romancero sefardí (Rodas, Jerusalén y Estados Unidos), Madrid, Castalia.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1981): Judeo-Spanish Ballads from New York. Collected by Maír José Benardete, Berkeley / Los Angeles / London, University of California Press.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1982): En torno al romancero sefardí (Hispanismo y balcanismo de la tradición judeo-española), Madrid, Seminario Menéndez Pidal.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1983): «Adivinanzas judeo-españolas de Turquía: los 'enigmas' del rabino Menahem `Azoz», en Philologica Hispaniensia in Honorem Manuel Alvar (vol. I) Dialectología, Madrid, Gredos, pp. 81-92.

ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. (1998): «Nueve adivinanzas de Estambul: Colección Milwitzky», Sefarad, 58, pp. 31-60.

ARMISTEAD, Samuel G., SILVERMAN, Joseph H. y HASSÁN, Iacob M. (1981): Seis romancerillos de cordel sefardíes, Madrid, Castalia.

ARMISTEAD, Samuel G., SILVERMAN, Joseph H. y KATZ, Israel J. (1986): Judeo-Spanish Ballads from Oral Tradition I. Epic Ballads, Berkeley / Los Angeles / London, University of California Press.

ARMISTEAD, Samuel G., SILVERMAN, Joseph H. y KATZ, Israel J. (1994): Judeo-Spanish Ballads from Oral Tradition, II Carolingian Ballads (1): Roncesvalles, (transcripciones musicales de Israel J. Katz), Berkeley / Los Angeles / London, University of California Press.

ARMISTEAD, Samuel G., SILVERMAN, Joseph H. y KATZ, Israel J. (2006): Judeo-Spanish Ballads from Oral Tradition, IV, Carolingian Ballads (3): Gaiferos, Newark (Delaware), Juan de la Cuesta.

ARMISTEAD, Samuel G., SILVERMAN, Joseph H. y KATZ, Israel J. (2008): Judeo-Spanish Ballads from Oral Tradition. III Carolingian Ballads (2): Conde Claros, Newark (Delaware), Juan de la Cuesta

AROVICH DE BOGADO, Vilma H. (s. a.): «Nuevas canciones sefardíes recogidas en el nordeste argentino», Nordeste (2.ª época), 1 (s. a.), pp. 22-59.

ASENSIO JIMÉNEZ, Nicolás y SÁNCHEZ BELLIDO, Sara (eds.) (2015): Lengua y cultura sefardí. Estudios en memoria de Samuel G. Armistead, Madrid, Fundación Ramón Areces / Fundación Ramón Menéndez Pidal.

ATTÍAS, Moshé (1961): Romancero Sefaradí: Romanzas y cantes populares en judeo-español, Jerusalem, Instituto Ben-Zvi.

ATTÍAS, Moshé (1972): Cancionero judeo-español, Jerusalem, Centro de Estudios sobre el Judaísmo de Salónica.

AVENARY, Hanoch (1960): «Études sur le cancionero judéo-espagnol (XVIe et XVIIe siècles)», Sefarad, 20, pp. 377-394.

AVENARY, Hanoch (1971): «Cantos españoles antiguos mencionados en la literatura hebrea», Anuario Musical, 25, pp. 67-79.

BARUH, Kalmi (1933): «Spanske romanse bosanskih Jevreja», en Godisnjak, Sarajevo / Belgrado, pp. 272-288.

BENDAYAN DE BENDELAC, Alegría (1987): Los Nuestros. Sejiná, Letuarios, Jaquetía y Fraja. Un retrato de los sefardíes del norte de Marruecos a través de sus recuerdos y de su lengua (1860-1984, Nueva York / Berna / Frankfurt am Main / París, Peter Lang.

BÉNICHOU, Paul (1968): Romancero judeo-español de Marruecos, Madrid, Castalia.

BENMAYOR, Rina (1979): Romances judeo-españoles de Oriente. Nueva recolección, Madrid, Cátedra Seminario Menéndez Pidal / Gredos.

BENOLIEL, José (1926-1952): «Dialecto judeo-hispano-marroquí o Hakitía», Boletín de la Real Academia Española, 13 (1926), pp. 209-233, 342-363, 507-538; 14 (1927), pp. 137-168, 196-234, 357-373, 566-580; 15 (1928), pp. 47-61, 188-223; 32 (1952), pp. 255-289.

BENOUDIS BASÍLIO, Kelly (ed.) (2007): Romances de Alcácer Quibir, Lisboa, Colibri / Centro de Estudos Comparatistas.

BEN-UR, Aviva (2009): Sephardic Jews in America. A Diasporic History, New York / London, New York University Press.

BESSO, Henri V. (1961): «Don Ramón Menéndez Pidal and the Romancero sefardí», Sefarad, 21, pp. 343-374.

Besso, Henri V. (1968): «Los sefardíes y el idioma castellano», Revista Hispánica Moderna, XXXIV (1968), pp. 176-193.

BOROVAYA, Olga (2012): Modern Ladino Culture: Press, Belles Lettres, and Theater in the Late Ottoman Empire, Indiana University Press.

CARRACEDO, Leonor y ROMERO, Elena (1981): «Refranes publicados por Ya`acob A. Yoná (edición concordada) y bibliografía del refranero sefardí», Sefarad, XLI, pp. 389-560.

CATALÁN, Diego (2001): El Archivo del Romancero, patrimonio de la Humanidad. Historia documentada de un siglo de Historia, Madrid, Fundación Menéndez Pidal/Seminario Menéndez Pidal de la Universidad Complutense, 2 vols.

COHEN, Judith R. (1988): Judeo-Spanish Songs in the Sephardic Communities of Montreal and Toronto: Survival, Function and Change, Tesis doctoral, Université de Montréal.

COHEN, Judith (1995): «Romancing the Romance: Perceptions (and Boundaries) of the Judeo-Spanish Ballad», en Ballads and Boundaries: Narrative Singing in an Intercultural Context, James Porter (ed.), Los Angeles, University of California, pp. 209-216.

COHEN, Judith R. (1995): «Women's Roles in Judeo-Spanish Song Traditions», en Active Voices: Women in Jewish Culture, Maurie Sacks (ed.), Urbana (Chicago), University of Illinois Press, pp. 182-200.

COHEN, Judith R. (1996): «“Pero la voz es muy educada”: Reactions to Evolving Styles in Judeo-Spanish Songs Performance», en Hommage à Haïm Vidal Sephiha, Winfried Busse y Marie-Christine Varol-Bornes (eds.), Berna-Berlín-Francfurt-Nueva York-París-Viena, Peter Lang, pp. 65-82.

COHEN, Judith R. (1999): «Back to the Future: New Traditions in Judeo-Spanish Song», en From Iberia to Diaspora. Studies in Sephardic History and Culture, Yedida K. Stillman y Norman A. Stillman (eds.), Leiden / Boston / Colonia, Brill, pp. 496-514.

COHEN, Judith R. (2007): «Je chante en bas, esperando el taxi: la música de los romances sefardíes de Alcazarquivir vista por la gente que los canta», en Romances de Alcácer Quibir, Kelly Benoudis Basílio (ed.), Lisboa, Ed. Colibri-Centro de Estudos Comparatistas, pp. 125-140.

COHEN, Judith R. (2011): «“No so komo las de agora” (I’m Not Like Those Modern Girls): Judeo-Spanish Songs Meet the Twenty-First Century», European Judaism, 44. (Spring), pp. 151-164.

COLLIN, Gaëlle y STUDEMUND-HALÉVY, Michael (2005): «En kada dedo tenia una maravia. Contribution à la parémiologie judéo-espagnole de Plovdiv (Bulgarie): le proverbier de Fortune Kalev Romanistik», Geschichte und Gegenwart, 11, 2, pp. 173-202.

CREWS, Cynthia M. (1932): «Judaeo-Spanish Folktales in Macedonia», Folk-lore, 43, pp. 193-225.

CREWS, Cynthia M. (1955): «A Salonica Conseja», Le Judaïsme Sephardi, 6 (marzo), pp. 278-279.

CREWS, Cynthia M. (1955): «Two Salonica Consejicas», Le Judaïsme Sephardi ,7 (junio), pp. 294-295.

CREWS, Cynthia M. (1979): «Textos judeo-españoles de Salónica y Sarajevo con comentarios lingüísticos y glosario», Estudios sefardíes, 2, pp. 91-258.

DANON, Abraham (1896): «Recueil de romances judéo-espagnoles chantées en Turquie», Revue des Études Juives, XXXII, pp. 102-123, 263-275; XXXIII, pp. 122-139, 255-268.

DANON, Abraham (1896-97): «Les superstitions des juifs ottomans», Mélusine, 8, pp. 265-281.

DÍAZ GONZÁLEZ, Diana (2012): «La labor de folclorista de Manuel Manrique de Lara en el contexto de su vida y obra», Cuadernos de Música Iberoamericana, 23, págs. 45-66.

DÍAZ-MAS, Paloma (1994): «Los romances tetuaníes del manuscrito de Luna Bennaim», en De balada y lírica, 2. 3.er Coloquio Internacional del Romancero, Diego Catalán et al. (eds.), Madrid, Fundación Menéndez Pidal/Universidad Complutense, pp. 255-262.

DÍAZ-MAS, Paloma (2001): «Corresponsales de Ángel Pulido e informantes de Menéndez Pidal: dos mundos sefardíes», en Los trigos ya van en flores. Studia in Honorem Michelle Débax, Jean Alsina y Vicent Ozanam (eds.), Université de Toulouse-le Mirail, pp. 103-116.

DÍAZ-MAS, Paloma (2003): «Escritura y oralidad en la literatura sefardí», Signo. Revista de Historia de la Cultura Escrita, 11, pp. 37-57.

DÍAZ-MAS, Paloma (2007): «Cuadernos de mujeres: el cuaderno de Clara Benoudis y otras colecciones manuscritas de cantares tradicionales sefardíes», en Benoudis Basílio, 2007, pp. 187-200

DÍAZ-MAS, Paloma (2008): «Las mujeres sefardíes del Norte de Marruecos en el ocaso de la tradición oral», El Prezente. Studies in Sephardic Culture, 2, pp. 255-266.

DÍAZ-MAS, Paloma (2009): «Folk Literature among the Sephardic Bourgeois Women at the Beginning of the Twentieth Century», European Journal of Jewish Studies, 3, 1, pp. 81-101.

DÍAZ-MAS, Paloma (2013): «Musulmanes y judíos en la literatura africanista española: tres testimonios de principios del siglo XX», Lusitania Sacra, 27 (enero-junio), pp. 127-152.

DÍAZ-MAS, Paloma (2015): «El romancero sefardí de Azibuena Barujel, o las complejas relaciones entre tradición oral y transmisión escrita» en Miscelánea de estudios sobre el Romancero. Homenaje a Giuseppe Di Stefano, Pere Ferré, Pedro M. Piñero y Ana Valenciano (eds.), Universidad de Sevilla / Universidade do Algarve, pp. 195-222.

DÍAZ-MAS, Paloma (2015): «Ramón Menéndez Pidal y la cultura sefardí» en Lengua y cultura sefardí. Estudios en memoria de Samuel G. Armistead, Asensio Jiménez y Sara Sánchez Bellido (2015), pp. 179-210.

DÍAZ-MAS, Paloma (2016, en prensa): «Marcelino Menéndez Pelayo, editor de romances sefardíes», Abenámar. Cuadernos de la Fundación Ramón Menéndez Pidal, 1.

DÍAZ-MAS, Paloma (2017): «The Hispanic Legacy and Sephardic Culture. Sephardim and Hispanists in the First Half of the 20th Century», en Sepharad as Imagined Community, Mair Saul y José Ignacio Hualde (eds.), New York, Peter Lang, pp. 231-254.

DÍAZ-MAS, Paloma y MARTÍN ORTEGA, Elisa (eds.) (2016): Mujeres sefardíes lectoras y escritoras, siglos XIX-XXI, Madrid / Frankfurt, Iberoamericana / Vervuert.

DÍAZ-MAS, Paloma y SÁNCHEZ-PÉREZ, María (eds.) (2010): Los sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo: identidad y mentalidades, Madrid, CSIC.

DÍAZ-MAS, Paloma y SÁNCHEZ PÉREZ, María (2013): Los sefardíes y la poesía tradicional hispánica del siglo XVIII. El Cancionero de Abraham Israel (Gibraltar, 1761-1770), Madrid, CSIC.

FONTES, Manuel da Costa et al (1997): O Romanceiro Portugues e Brasileiro: Índice temático e bibliográfico, Madison (Wisconsin), Hispanic Seminary of Medieval Studies, 2 vols.

FRENK, Margit (2003): Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVII), Madrid, Castalia.

GALANTE, Abraham (1903): «Quatorze romances judéo-espagnols», Revue Hispanique, X, pp. 544-606.

HABOUCHA, Reginetta (1992): Types and Motifs of the Judeo-Spanish Folktales, New York/London, Garland.

HAVASSY, Rivka (2010): «“Si mosós no las vamos a recoger...”: The songbooks of Emily Sene and Bouena Sarfatty-Garfinkle», en Díaz-Mas, Paloma y María Sánchez Pérez, 2010, pp. 247-255.

HAVASSY, Rivka (2012): «El cancionero judeoespañol en transición: Un estudio de dos compilaciones de mujeres sefarditas del siglo XX», Ladinar, VI, pp. 165-192.

HEMSI, Albert (1932-1973): Coplas sefardíes (Chansons judéo-espagnoles), series I-V, Alejandría, Ed. Orientale de Musique, 1932-1938; series VI-X, Auvervilliers, el autor, 1969-73.

HEMSI, Albert (1995): Cancionero sefardí, Edwin Seroussi (ed. e intr.), en colaboración con Paloma Díaz-Mas, José Manuel Pedrosa y Elena Romero, con un postescrito de Samuel G. Armistead, Jerusalem, The Hebrew University.

JOVANOVIC, Zeljko (2014): «Haim Davičo’s Text Ženske Šale (Women’s Jokes): A Sephardic Folktale Or a Serbian Translation of Tirso de Molina’s Los tres maridos burlados?», Bulletin of Spanish Studies, XCI, pp. 981-1002.

JOVANOVIC, Zeljko (2015): «Landarico in the Work of Haim S. Davico and Laura Papo: The Domestication of the Spanish Ballad to the Serbian and Bosnian Sephardic Environment», en Asensio Jiménez y Sánchez Bellido (2015: 211-244).

JOVANOVIC, Zeljko (2016): «Gina Camhy: una primera aproximación a la vida y obra de la autora sefardí de Bosnia», en Díaz-Mas y Martín Ortega (2016), Madrid / Frankfurt, Iberoamericana / Vervuert, pp. 277-302.

KOEN-SARANO, Matilda (1986): Kuentos del Folklor de la Famiya Djudeo-Espanyola, Jerusalem, Kana.

KOEN-SARANO, Matilda (1991): Djoha ke dize? Kuentos populares djudeo-espanyoles, Jerusalem, Kana.

KOEN-SARANO, Matilda (1994): Konsejas i konsejikas: Del mundo djudeo-espanyol, Jerusalem, Kana.

KOEN-SARANO, Matilda (1995): De Saragosa a Yerushaláyim. Kuentos Sefaradís, Zaragoza, Ibercaja.

KOEN-SARANO, Matilda (1999): Tabelas de verbos en djudeo-espanyol (ladino), Yerushaláyim, Edisión de la Autora.

KOEN-SARANO, Matilda (1999): «Experiensas I konkluziones en el kampo de la ensenyansa de la lingua I la kultura djudeo-espanyola», en Proceedings of the Tenth British Conference on Judeo-Spanish Studies, 29 June-1 July 1997, Anette Benaim(ed.), London, Queen Mary and Westfield College, pp. 33-40.

KOLONOMOS, Jamila (ed.) (1978): Proverbs, Sayings and Tales of the Sephardi Jews of Macedonia Belgrado, Savez Jevrejskih OpHtina Jugoslavije.

KOLONOMOS, Zamila (2005): Sinteyas de los Sefardes de la Makedonia: memoria, uzos, mantinision, Skopje, Jewish Community of Macedonia.

KOLONOMOS, Zamila (2006): Monastir sin Djudios, Skopje, la autora.

KOLONOMOS, Zamila (2008): Monastir without Jews. Recollection of a Jewish Partisan in Macedonia, New York, Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture.

LACASTA, Javier, GONZÁLEZ SANZ, Carlos y DE LA TORRE, Álvaro (2003): «Arcadio de Larrea, in memoriam», Rolde: Revista de cultura aragonesa, 103 pp. 9-16.

LARREA PALACÍN, Arcadio de (1952): Cancionero judío del norte de Marruecos: Romances de Tetuán, Madrid, Instituto de Estudios Africanos del CSIC, 2 vols.

LARREA PALACÍN, Arcadio de (1952-53): Cuentos populares de los judíos del norte de Marruecos, Tetuán, Editora Marroquí-Instituto General Franco de Estudios e Investigación Hispano-Arabe, 2 vols.

LARREA PALACÍN, Arcadio de (1954): Cancionero judío del norte de Marruecos: Canciones rituales hispano-judías, Madrid, Instituto de Estudios Africanos del CSIC.

LIEBL, Christian (ed.) (2009): Judeo-Spanish from the Balkans: The Recordings by Julius Subak (1908) and Max A. Luria (1927) Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften (= Sound Documents from the Phonogrammarchiv of the Austrian Academy of Sciences: The Complete Historical Collections 1899-1950, Series 12/OEAW PHA CD 28), Viena, 2009.

LIEBL, Christian (2010): «“Avíe una vez…”: Julius Subak, Max A. Luria and phonographic field research among Sephardic communities in the Balkens», en Díaz-Mas y Sánchez-Pérez (2010), pp. 237-246.

LURIA, Max A. (1930): «A Study of the Monastir Dialect of Judeo-Spanish Based on Oral Material Collected in Monastir, Yugo-Slavia», Revue Hispanique, LXXIX, pp. 323-583

MARTÍN DURÁN, Andrés Manuel (2004): «Noticia de los romances y canciones de la tradición oral sefardí grabados por Federico de Onís en Nueva York que se hallan en la Universidad de Puerto Rico», Revista de Estudios Hispánicos (Puerto Rico), XXXI.1, pp. 269-272.

MARTÍNEZ RUIZ, Juan (1963): «Textos judeo-españoles de Alcazarquivir (Marruecos) (1948-1951)», Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XIX, pp. 78-115.

MARTÍNEZ RUIZ, Juan (1963): «Poesía sefardí de carácter tradicional (Alcazarquivir)», Archivum, XIII, pp. 79-215.

MARTÍNEZ RUIZ, Juan (1988-89): «Poesía sefardí tradicional inédita de Alcazarquivir (Marruecos), años 1948-1951», Miscelánea de Estudios Arabes y Hebraicos, XXXVII-XXXVIII, pp. 55-73.

MENÉNDEZ PELAYO, Marcelino (1900), Antología de poetas líricos castellanos (tomo X)- Romances recogidos de la tradición oral, vol. III, Madrid, Librería Hernando

MENÉNDEZ PIDAL, Ramón (1906-1907): «Catálogo del romancero judío-español», Cultura española, IV (1906), pp. 1.045-1.077; V (1907), pp. 161-199.

MENÉNDEZ PIDAL, Ramón (1953): Romancero hispánico (Hispano-portugués, americano y sefardí). Teoría e historia, Madrid, Espasa Calpe, 2 vols.

MENÉNDEZ PIDAL, Ramón y BENOLIEL, José (1905): «Endecha de los judíos españoles de Tánger», Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, IX, 12, pp. 128-133.

MOLHO, Michael (1950): Usos y costumbres de los sefardíes de Salónica, Madrid-Barcelona, CSIC.

MOLHO, Michael (1960): Literatura sefardita de Oriente, Madrid / Barcelona, CSIC.

NAVARRO TOMÁS, Tomás (1932): Archivo de la palabra: trabajos realizados en 1931, Madrid, Centro de Estudios Históricos.

ORTEGA, Manuel (1919): Los hebreos en Marruecos, Madrid, Ediciones Nuestra Raza.

PAPO, Eliezer (2011): «Entre la modernidad y la tradición, el feminismo y la patriarquia: Vida y obra de Laura Papo “Bohoreta”, primera dramaturga en lengua judeo-española», Neue Romania, 40 (=Judenspanisch XIII), pp. 89-107.

PAPO, Eliezer (2012): «Estado de la investigación y bibliografía anotada de la obra literaria de Laura Papo “Bohoreta”» Sefarad, 72, pp. 123-144.

PAPO, Eliezer (2016): «Avia de ser, escena de la vida de un tiempo, kon romansas, de Laura Papo “Bohoreta”: edision sientifika, anotada i komentada», en Díaz-Mas y Martín Ortega (2016), pp. 339-363.

PEDROSA, José Manuel (1993): «Los fondos documentales de poesía tradicional sefardí en el Archivo Folklórico (Proyecto Folklor) de la Radiodifusión Israelí», en Proyección Histórica de España en sus tres culturas: Castilla y León, América y el Mediterráneo vol. II Lengua y literatura española e hispanoamericana, Eufemio Lorenzo Sanz (coord.), Valladolid, Junta de Castilla y León, pp. 515-520.

PEDROSA, José Manuel (1995): «Coplas sefardíes y pliegos de cordel hispánicos», Sefarad, 55, pp. 335-357.

PEDROSA, José M. (1995): Las dos sirenas y otros estudios de literatura tradicional (De la Edad Media al siglo XX), Madrid, Siglo XXI.

PEDROSA, José Manuel (2003): «Los Cuentos hermosos de reír de Yoná: tradición sefardí, tradición hispánica, tradición universal», Acta Romanica Basiliensia-ARBA, 14, pp. 69-84.

POMEROY, Hilary S. (2005): An Edition and Study of the Secular Ballads in the Sephardic Ballad Notebook of Halia Isaac Cohen, Newark (Delaware), Juan de la Cuesta.

PUIG-SAMPER MULERO, Miguel Ángel (ed.) (2007): Tiempo de investigación. JAE- CSIC, cien años de ciencia en España, Madrid, CSIC.

PULIDO FERNÁNDEZ, Ángel (1904): Los israelitas españoles y el idioma castellano, Madrid, Sucesores de Rivadeneyra.

PULIDO FERNÁNDEZ, Ángel (1905): Españoles sin patria y la raza sefardí, Madrid, E. Teodoro.

RESIDENCIA DE ESTUDIANTES (1998): Voces de la edad de Plata. Grabaciones originalesrealizadas por el Centro de Estudios Históricos (1931- 1933), Madrid, Residencia de Estudiantes.

ROMERO, Elena (1992): La creación literaria en lengua sefardí, Madrid, Mapfre.

ROMERO, Elena (2011): «Sephardi Coplas: Characteristics and Bibliography», European Judaism, 44.1 (Spring), pp. 72-83.

ROMEU FERRÉ, Pilar (2012): Guía bibliográfica de memorias sefardíes. Sefardíes originarios del imperio otomano (1950-2011), Barcelona, Tirocinio.

SÁNCHEZ MOGUEL, Antonio (1890): «Un romance español en el dialecto de los judíos de Oriente», Boletín de la Real Academia de la Historia, 16, pp. 497-502.

SÁNCHEZ-PÉREZ, María (2010): «Entre escritura y oralidad: cuentos tradicionales en el periódico sefardí Yerushalayim (1909)», en Díaz-Mas, Paloma y María Sánchez Pérez 2010, pp. 193-202.

SÁNCHEZ-PÉREZ, María (2010): «Los refranes de la revista sefardí Yerushalayim (1909)», Paremia, 19, pp. 53-60.

SÁNCHEZ-PÉREZ, María (2013): «Acertijos y adivinanzas en el periódico sefardí Ilustra Güerta de Historia (Viena, 1880-1882)» Sefarad, 73, pp. 225-254.

SÁNCHEZ-PÉREZ, María (2013): «Tradición y modernidad: la fábula La rapoza se va al hadjilik en el periódico sefardí El Konsejero (Salónica, 1913)», Estudios Humanísticos. Filología, 35, pp. 109-120

SÁNCHEZ-PÉREZ, María (2015): «La fábula esópica: transmisión y difusión en la cultura sefardí contemporánea», Lectura y Signo.Revista de literatura, 10.1, pp. 169-184.

SÁNCHEZ-PÉREZ, María (2015): «Pervivencias del cuento medieval en la tradición sefardí contemporánea», Revista de poética medieval, 29, pp. 291-310.

SÁNCHEZ-PÉREZ, María (2016): «El humor en la prensa sefardí: chistes publicados en periódicos judeoespañoles (siglos XIX y XX)», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Hebreo, 65, pp. 119-136.

SÁNCHEZ RON, José Manuel (ed.) (1988): 1907-1987. La Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas 80 años después. Simposio internacional, 15-17 de diciembre de 1987, Madrid, CSIC.

SEROUSSI, Edwin (1990): «The Growth of the Judeo-Spanish Folksong Repertory in the 20th Century» en Tenth World Congress of Jewish Studies division D, vol. II, Jerusalem, World Union of Jewish Studies, pp. 173-180.

SEROUSSI, Edwin (1990): «The Turkish Makam in the Musical Culture of the Ottoman Jews: Sources and Examples», Israel Studies in Musicology, V, pp. 43-68.

SEROUSSI, Edwin (1999): «Hacia una tipología musical del cancionero sefardí», en Jewish Studies at the Turn of the 20th Century, Judith Targarona y Ángel Saez-Badillos (eds.), Leiden-Boston-Colonia, Brill, vol. II, pp. 649-657.

SEROUSSI, Edwin (2003): «Archivists of Memory: Written Folksong Collections of 20th century Sephardi Women», en Music and Gender: Perspectives from the Mediterranean, Tulia Magrini (ed.), Chicago/London, University of Chicago Press, pp. 195-214

SEROUSSI, Edwin (2009): Incipitario sefardí: el cancionero judeoespañol en fuentes hebreas (siglos XV-XIX), Madrid, CSIC.

SEROUSSI, Edwin (2011): «Un cancionero hebreo-español del siglo XVI (Ms. Guenzburg 1224)», en Estudios sefardíes dedicados a la memoria de Iacob M. Hassán (z”l), Elena Romero y Aitor García Moreno (eds.), Madrid, CSIC et al., pp. 579-619.

SHAUL, Moshe y REKEM, Yoel (eds.) (s.a.): Kantes djudeo-espanyoles del Proyekto Folklor de Kol Israel, Jerusalem, Sefarad-Sosietad para la Konservasion i Difuzion de la Kultura Djudeo-espanyola.

STUDEMUND-HALEVY, Michael (2010): «Shem Tov Semo, Sefardi Vienna and the cradle of Judezmo philology», en Díaz-Mas y María Sánchez Pérez (eds.), 2010, pp. 317-331.

SUBAK, Julius (1906): «Zum Judenspanischen», Zeitschrift für Romanische Philologie, XXX, pp. 129-185.

SUBAK, Julius (1910): «Vorläufiger Bericht über eine im Auftrage der Balkan-Kommission der kais. Akademie der Wissenschaften in Wien unternommene Forschungsreise nach der Balkanhalbinsel zur schriftlichen und phonographischen Aufnahme des Judenspanischen», Anzeiger der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, 47, pp. 33-38.

TUTUNOVIC, Drita (2008): Ya sponto la luna. Kantigas, konsejas, refranis. Izgreva mesec. Pesme, price, poslovice, Beograd [Belgrado], Naucna KMD.

VAROL-BORNES, Marie-Christine (2010): Le proverbier glosé de Mme Flore Guerón Yeschua-Judéo-espagnol (Bulgarie), Paris, Geuthner.

VIDAKOVIC-PETROV, Krinka (2016): «Jamila Andjela Kolonomos: de las memorias al libro conmemorativo», en en Díaz-Mas y Martín Ortega 2016, Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, pp. 243-260.

WAGNER, Max Leopold (1930): Caracteres generales del judeoespañol de Oriente, Madrid, Anejos de la Revista de Filología Española.

WEICH-SHAHAK, Susana (1989): Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle. Cantares Judeo Españoles para el Ciclo de la Vida, Jerusalem, Hebrew University.

WEICH-SHAHAK, Susana (2012): Moroccan Sephardic Romancero. Anthology of an Oral Tradition, Santa Fe, Gaon Books.

WEICH-SHAHAK, Susana (2013): El ciclo de la vida en el repertorio musical de las comunidades sefardíes de Oriente. Antología de tradición oral, Madrid, Alpuerto.

WEICH-SHAHAK, Susana (2013): Ventanas altas de Saloniki. Sephardic songs, coplas and ballads from Thessaloniki Universidad de Haifa (Department of Music-School of Arts).

WIENER, Leo (1903-1904): «Songs of the Spanish Jews in the Balkan Peninsula», Modern Philology, I, pp. 205-216, 259-274

Descargas

Publicado

2017-07-06

Cómo citar

Díaz-Mas, P. (2017). La Literatura oral sefardí: balance del pasado y perspectivas de futuro / Sephardic Oral Literature: Review of the Past and Future Perspectives. Boletín De Literatura Oral, 79–104. Recuperado a partir de https://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/blo/article/view/3337