Romances e provérbios na literatura portuguesa quinhentista

o caso de «erros por amores»

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17561/blo.vextra5.7085

Palabras clave:

romanceiro, paremiologia, Conde Claros, literatura portuguesa do século XVI

Resumen

O verso «que los yerros por amores | dignos son de perdonar» marca presença frequente nas letras portuguesas do século xvi, sob formas mais ou menos reelaboradas do ponto de vista discursivo e semântico, havendo ainda provas da sua utilização no período seiscentista para a alusão a «Media noche era por filo». Porém, nos casos em que a fórmula surge isoladamente de outros elementos do tema protagonizado por Conde Claros, em obras como a Comédia Eufrosina ou a Comédia Ulissipo de Jorge Ferreira de Vasconcelos ou ainda a Comédia dos Estrangeiros de Francisco Sá de Miranda, coloca-se a hipótese de se tratar da presença da forma proverbial, recolhida no Vocabulario de refranes y frases proverbiales de Gonzalo Correas, e não de uma menção ao romance. Este estudo procura determinar a circulação autónoma da expressão em Portugal, também à luz de novos dados que aqui são divulgados.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

ANÓNIMO, Auto de Dom André, Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI, [Último acesso: 02/06/2020].

ARAÚJO, Teresa (2014): «A alusão a romances nas letras portuguesas dos séculos XV-XVII», Arbor. Ciencia, pensamiento y cultura, 190/766, pp. 1-11. DOI: http://dx.doi.org/10.3989/arbor.2014.766n2001

ARAÚJO, Teresa (2015): «Compor com romances», em Miscelánea de estudios sobre el romancero. Homenaje a Giuseppe Di Stefano, Pere Ferré, Pedro M. Piñero e Ana Valenciano (coords.), Sevilla / Faro, Universidad de Sevilla / CIAC-Universidade do Algarve, pp. 37-53.

ARAÚJO, Teresa (2019): «“Pues que a Portugal partís”: fórmulas romancísticas en movimiento», em Avatares y perspectivas del medievalismo ibérico, Isabella Tomassetti (coord.), San Millán de la Cogolla, CiLengua, pp. 63-71.

ASKINS, Arthur Lee-Francis (ed.) (1968): Cancioneiro de Corte e de Magnates. MS. CXIV/2-2 da Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Évora, Berkeley / Los Angeles, University of California Press.

BELTRAN, Vicenç (2018): «El romancero en la encrucijada: “Media noche era por filo” y el Conde Claros de Montalbán», em Literatura Medieval (Hispánica): nuevos enfoques metodológicos y críticos, Gaetano Lalomia e Daniela Santonocito (coords.), San Millán de la Cogolla, CiLengua, pp. 59-86.

BELTRAN, Vicenç (2019): «Romances y músicos», em Literatura medieval hispánica: «Libros, lecturas y reescrituras», María Jesús Lacarra (coord.), San Millán de la Cogolla, CiLengua, pp. 105-131.

BIZZARRI, Hugo O. (2008): «Refranes y romances: un camino en dos direcciones», Bulletin Hispanique, 110.2, pp. 407-430. DOI: https://doi.org/10.4000/bulletinhispanique.743

BLUTEAU, Rafael (1712-1728): Vocabulario portuguez e latino, aulico, anatomico, architectonico, bellico, botanico [...]. 10 vols. Coimbra, Collegio das Artes da Companhia de Jesu.

BOTTA, Patrizia e GARRIBBA, Aviva (2009): «Refranes y cantares», Revista de poética medieval, 23, pp. 267-295.

BRAGA, Teófilo (1914): «Adagiário português», Revista Lusitana, 17, 1-2, pp. 225-274.

BRAGA, Teófilo (1915): «Anexins do séc. XIII e XIV», Revista Lusitana, 18, 1-2, pp. 16-64.

BRAGA, Teófilo (1916): Historia da Litteratura Portugueza. III - Os seiscentistas, Porto, Livraria Chardron.

CALADO, Frei Manuel (1648): O valeroso Lucideno e triumpho da liberdade. Primeira parte. Composta por o P. Mestre Frei Manoel Calado da Ordem de S. Paulo primeiro Ermitão, da Congregação dos Eremitas da Serra d’Ossa, natural de VillaViçosa. Dedicada ao Serenissimo Senhor Dom Theodosio Principe do Reyno, & Monarchia de Portugal, Lisboa, Por Paulo Craesbeeck, Impressor, & livreiro das Ordẽs Militares.

CAMÕES, Luís de (1645): Rimas de Lvis de Camões. Primeira Parte. Agora nouamente emendadas nesta vltima impressaõ, & acrecentada hũa Comedia nunca atègora impressa, Lisboa, Na Officina de Paulo Craesbeeck Impressor.

CANCIONERO DE ROMANCES (1914): Cancionero de Romances impreso en Amberes sin año, edición facsimil con una introducción por R. Menéndez Pidal, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios, Centro de Estudios Históricos.

CORREAS, Gonzalo (1992): Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia, prólogo de Miguel Mir y edición de Victor Infantes, Madrid, Visor Libros.

DELICADO, Antonio (1651): Adagios Portvgvezes redvzidos a lvgares commvns. Pello lecenciado Antonio Delicado, Prior da Parrochial Igreja de Nossa Senhora da Charida de, termo Cidade de Euora. Natvral da villa de Aluito, Lisboa, Officina de Domingos Lopes Rosa.

GUSMAN, Herman Nunez (1555): Refranes, o Proverbios en Romance, qve nvevamente colligiò y glossò el Comendador Hernan Nuñez, Professor eminentissimo de Rhetorica, y Griego, en Salamanca. Van pvestos por la orden del Abc. Dirigidos al illvstrissimo señor Marques de Mondejar, Presidente del consejo de las Indias, &c. Van tambien aqvi añadidas vnas coplas, hechas a su muerte, Salamanca, em casa de Iuan de Canoua.

MELO, Francisco Manuel de (2021): Feira dos Anexins, fixação de texto, notas e nota introdutória de Maria Sofia Dias Ferreira Godinho Silva Santos, Lisboa, Guerra & Paz Editores.

MENÉNDEZ PIDAL, Ramón (1953): Romancero Hispánico (Hispano-Portugués, Americano y Sefardí). Teoría e Historia, II, Madrid, Espasa-Calpe.

PEREIRA, Bento (1655): Florilegio dos modos de fallar, e adagios da lingoa portvgvesa: dividido em dvas partes, em a primeira das qvaes se poem pella ordem do Alphabeto as Frases Portuguesas, a que correspondem as mais puras, & elegantes Latinas: na segvnda se poem os principaes adágios Portugueses, com seu Latim prouerbial correspondente. Pera se aivntar a prosódia, & Thesouro Portugues, como appendiz, ou complemento. Pello P. D. Bento Pereyra da Companhia de Iesvs, c. Com todas as licenças necessárias, Lisboa, por Paulo Craesbeeck, & à sua custa.

PRIMEIRA PARTE (1587): Primeira parte dos avtos e comedias portvgvesas feitas por Antonio Prestes, & por Luis de Camões, & por outros Autores Portugueses, cujos nomes vão nos principios de suas obras. Agora nouamente juntas & emendadas nesta primeira impressão, por Afonso Lopez, moço da Capella de sua Magestade, & a sua custa. Por Andres Lobato Impressor de Liuros.

RESENDE, Garcia de (1516): Cancioneiro geral. Cum preuilegio, Lisboa, Per Hermã de cãpos.

Revisões literárias: a aplicação criativa de romances velhos (sécs. XV-XVII) (2018-). URL: <https://relitrom.pt>.

RIBEIRO, Bernardim (1554): Hystoria de menina e moca, por Bernaldim Ribeyro agora de novo estampada e con svmma deligencia emendada. E assi algũas Eglogas suas com ho mais que na pagina seguinte se uera, En Ferrara.

RIBEIRO, Bernardim (1557): Primeira ꞇ segũda parte do liuro chamado as saudades de Bernardim Ribeiro, com todas suas obras. Treladado de seu próprio original. Nouamente impresso, Évora, em casa de André de Burgos.

RODRÍGUEZ-MOÑINO, Antonio (1973): Manual bibliográfico de cancioneros y romanceros (Siglo XVI), coord. por Arthur Lee-Francis Askins, II, Madrid, Editorial Castalia.

RODRÍGUEZ-MOÑINO, Antonio (1978): Manual bibliográfico de cancioneros y romanceros (Siglo XVII), coordinado por Arthur Lee-Francis Askins, II, Madrid, Editorial Castalia.

RODRÍGUEZ-MOÑINO, Antonio (1997): Nuevo diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos (Siglo XVI), ed. corrigida e atualizada por Arthur Lee-Francis Askins y Víctor Infantes, Madrid, Editorial Castalia.

ROLLAND, Francisco (1780): Adagios, provérbios, rifões rifãos e anexins da língua portuguesa, tirados dos melhores autores nacionais e recopilados por ordem alfabética, Lisboa, Tipografia Rollandiana.

SÁ DE MIRANDA, Francisco (1559): Comedia dos Estrangeyros. Feyta por ho doutor Francisco de Saa de Miranda. Impressa em Coimbra por Ioam de Barreyra.

SANTO ANTÓNIO, Frei Aleixo (1640): Philosophia Moral. Tirada de alguns Prouerbios ou Adagios, amplificados com authoridades da Sagrada Escriptura, & Douctores que sobre ella escreueram, Coimbra, Por Diogo Gomez de Loureiro.

SIRGADO, Ana (2021): «Uma memória portuguesa de “Media noche era por filo”», Abenámar. Cuadernos de la Fundación Ramón Menéndez Pidal, 4, pp. 93-105.

Teatro de Autores Portugueses do Século XVI (2010-). URL: <http://www.cet-e-quinhentos.com/>

VASCONCELOS, Carolina Michaëlis de (1980): Estudos Sobre o Romanceiro Peninsular. Romances Velhos em Portugal. Porto: Lello & Irmão – Editores (publicado, pela primeira vez, sob o título «Estudos sobre o Romanceiro peninsular. Romances velhos em Portugal», Cultura española, VII (1907), pp. 767-803; VIII (1907), pp. 1021-1057; IX (1908), pp. 93-132; X (1908), pp. 435-512; XI (1908), pp. 717-758; XIV (1909), pp. 434-483; XV (1909), pp. 697-732).

VASCONCELOS, Carolina Michaëlis de (1986): «Mil provérbios portugueses», Revista Lusitana (nova série), 7, pp. 29-71.

VASCONCELOS, Jorge Ferreira de (1555): Comedia Eufrosina. Ao Principe nosso senhor, Coimbra, por Ioã de Barreyra.

VASCONCELOS, Jorge Ferreira de (1560): Comedia Eufrosina. De nouo reuista, & em partes acrecẽtada, Coimbra, Por Ioã de Barreyra Impressor da Vniuersidade.

VASCONCELOS, Jorge Ferreira de (1618): Comedia Vlysippo de Iorge Ferreira de Vasconcellos. Nesta segvnda impressaõ apurada, & correcta de algũs erros da primeira. Com todas as licenças necessarias. Em Lisboa: Na officina de Pedro Craesbeeck.

VASCONCELOS, Jorge Ferreira de, Comédia Aulegrafia, Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI, [Último acesso: 02/06/2020].

VASCONCELOS, Jorge Ferreira de, Comédia Eufrosina, Centro de Estudos de Teatro, Teatro de Autores Portugueses do Séc. XVI, [Último acesso: 02/06/2020].

WICKI, Joseph (ed.) (1988): Documenta Indica, XVIII (1595-1597), Romae, Institutum Historicum Societatis Iesu.

Publicado

2022-12-27

Cómo citar

Sirgado, A. (2022). Romances e provérbios na literatura portuguesa quinhentista: o caso de «erros por amores». Boletín De Literatura Oral, (5 ext), 57–67. https://doi.org/10.17561/blo.vextra5.7085