Lexicon Teaching in Spanish as a Foreign Language
DOI:
https://doi.org/10.17561/rilex.7.3.8970Keywords:
Lexicon Teaching, Materials Design, Spanish for Specific Purposes, Spanish as a Foreign LanguageAbstract
The present research delves into the treatment that lexicon can have in the area of Spanish for Specific Purposes (SSP, hereafter). Lexical teaching is a vitally important area in the teaching of Spanish as a foreign language. This discipline is characterized by a certain divergence that separates, among other issues, the teaching of Spanish as a foreign language from a generalist perspective as opposed to a perspective oriented towards teaching the language for specific purposes.
This article aims to provide the reader with some key guidelines for making decisions regarding the lexical terminology to encounter in the development and design of a learning situation. To do this, we will analyze the essential factors that emerge from reference documents such as the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR, hereafter), along with its complementary volume.
The question that arises in this area of lexical teaching for specific purposes is aimed at determining two essential issues. The first one is related to the criteria to be used to determine a lexical selection, which must be correlated with the thematic issue of the unit. The second question to consider for the teaching of Spanish for specific purposes is related to the development of a template that allows for the creation of terminology framed within a lexical field. In other words, lexical teaching for specific purposes focuses on two essential aspects: a) Criteria for lexical selection: The selection must be correlated with the theme of the unit. b) Template for terminology development: The template must allow for the creation of terminology framed within a lexical field.
The importance of this research lies in offering a line of materials creation based on lexical development in the field of teaching Spanish for specific purposes. This objective is based on establishing themes related to the business world so that, based on these themes, a guide for creating lexical units can be established to enrich the different competencies that a given target audience must develop. In addition to the parameters offered by the CEFR through descriptive categories and the external context of use, this study aims to offer other parameters and complementary criteria such as encounters, frequency, profitability, and productivity.
Downloads
References
Alcaráz Varó, E. (2000). El Inglés Profesional y Académico. Alianza Editorial
Bueno Lajusticia, M.ª R. (2003). Lenguas para Fines Específicos en España a través de sus publicaciones. (1985-2002). Proyecto Córydon.
Cervero Chamorro, M.ª J. & Pichardo Castro, F. (2000). Aprender y enseñar vocabulario. Edelsa
Ciapusco, E. (2007). Genres et families de genres: apports pour láacquisition de la competence genériqué dans le domaine académique. Etudes de Linguistique Appliquée, 148, 405-416. https://doi.org/10.3917/ela.148.0405
Consejo de Europa (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Anaya.
Dudley-Evans, T. & St John, M. (1998). Developments in ESP: A Multi-Disciplinary Approach. Cambridge University Press.
García Santa-Cecilia, A. (1995). El currículo de español como lengua extranjera: fundamentación metodológica, planificación y aplicación. Edelsa.
Gómez de Enterría, J. (2007). La enseñanza del español con fines específicos. En Lacorte, M. (coordinador), Lingüística Aplicada del Español (pp. 149-181). Arco Libros.
Gómez de Enterría, J. (2009) El español lengua de especialidad: enseñanza y aprendizaje. Arco Libros.
Iriarte, E. & Núñez, E. (2009). Empresa Siglo XXI: el español en el ámbito profesional. Edinumen
Lerat, P. (1997). Las lenguas especializadas. Ariel.
Instituto Cervantes. (s.f). Diccionario de términos clave de ELE. Recuperado el 20 de mayo de 2024, de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/indice.htm
Martín Peris, E., Sabater, M.ª L. & García Santa-Cecilia, Á. (2012). Guía para el diseño de currículos especializados. Instituto Cervantes.
OpenAI. (2024). ChatGPT. Consultado el 02/05/2024. https://www.openai.com/
Parodi, G. (2008). Géneros académicos y géneros profesionales: accesos discursivos para saber y hacer. Ediciones universitarias de Valparaiso.
Pellicer-Sánchez, A. (2017). Learning L2 collocations incidentally from reading. Language Teaching Research, 21(3), 381-402. https://doi.org/10.1177/1362168815618428
Peters, E. (2014). The effects of repetition and time of post-test administration on EFL learners’ form recall of single words and collocations. Language Teaching Research, 18 1, 75-94. https://doi.org/10.1177/1362168813505384
Richards, J. C. (2001). Curriculum development in language teaching. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511667220
Sanz Álava, I. (2007). El Español Profesional y Académico en el aula universitaria. Tirant lo Blanch.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Emilio Iriarte Romero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
1. Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).



