El léxico urbano de la ciudad de Granada
propuesta de informatización del corpus de la norma culta y diseño de una nueva encuesta léxica
DOI:
https://doi.org/10.17561/rilex.8.3.9998Palabras clave:
léxico urbano, Granada, variación léxica, corpus digitalResumen
El artículo presenta los fundamentos, metodología y objetivos del proyecto Léxico urbano de Granada, desarrollado a partir del corpus del Estudio coordinado de la norma lingüística culta del español hablado en las principales ciudades de Iberoamérica y de la Península Ibérica. La investigación se articula en dos líneas complementarias: la informatización del léxico de la norma culta de Granada, con el fin de preservar, digitalizar y hacer accesible el repertorio original de Francisco Salvador, y la construcción de un nuevo léxico urbano, que permita observar la evolución diacrónica y la variación actual del español culto granadino. Esta doble dimensión combina la recuperación patrimonial con la innovación metodológica, mediante la integración de bases de datos relacionales y herramientas digitales aplicadas a la geolingüística léxica. El trabajo se enmarca en la red de proyectos internacionales VARILEX y Disponibilidad Léxica (LD), y ofrece un modelo de actualización y reaprovechamiento de los corpus históricos del español culto en el contexto urbano contemporáneo.
Descargas
Referencias
Academia Argentina de Letras. (1998). Léxico del habla culta de Buenos Aires.
Alba, O. (1995). El léxico disponible de la República Dominicana. Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra.
ALEA = Alvar López, M., Llorente Maldonado, A. & Salvador Caja, G. (1961-1973). Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía. Universidad de Granada/CSIC.
Águila Escobar, G. (2011). Vitalidad léxica y etnográfica en La Alpujarra (1950-2010). Análisis de la vitalidad del léxico de La Alpujarra en comparación con el ALEA. En A. Cestero, I. Molina & F. Paredes (eds.), La lengua, lugar de encuentro. Actas del XVI Congreso Internacional de la ALFAL (pp. 1847-1856). Editorial Universidad de Alcalá.
Águila Escobar, G. (2021). Aproximación al estudio del léxico dialectal en el corpus PRESEEA-Granada. En M. M. Soto Melgar & A. Zholobova (eds.), El español de Granada. Estudio sociolingüístico (pp. 301-329). Peter Lang.
Águila Escobar, G. (2025). Los léxicos de la norma culta y la enseñanza de la variedad léxica en ELE: el caso de las denominaciones de las legumbres en el mundo hispánico. Porta Linguarum. (En prensa).
Ávila Muñoz, A. M. (2017). Entre limonetis y malaguitas. estudio del léxico divergente de proximidad. Hispania, 100(4), 538-553. https://doi.org/10.1353/hpn.2017.0097
Ávila Muñoz, A. M. & Villena Ponsoda, J. A. (2010). Variación social del léxico disponible en la ciudad de Málaga. Sarriá.
Bentivoglio, P. (1978). Observaciones sobre el léxico del cuerpo humano en el habla culta de la ciudad de Caracas. En Lingüística y educación. Actas del IV Congreso Internacional de la ALFAL (pp. 229-235). Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Caravedo, R. (2000). Léxico del habla culta de Lima. Pontificia Universidad Católica del Perú. https://doi.org/10.18800/9789972423413
Carbonero Cano, P. (dir.) & Ortiz Torres, A. (ed.). (2005). Léxico del habla culta de Sevilla. Publicaciones de la Universidad de Sevilla.
Carranza Vásquez, T. (1988). Galicismos y anglicismos en el léxico del vestuario en el español de México. En Actas del VI Congreso Internacional de la ALFAL (pp. 575-592). Universidad Nacional Autónoma de México.
Contreras, L. (1983). Extranjerismos e indigenismos en el léxico chileno relativo a la alimentación. En Philologica hispaniensia in honorem Manuel Alvar (Vol. 1, pp. 159-174). Gredos.
Contreras, L. (1988). Los anglicismos en el léxico del habla culta de Santiago de Chile. En Actas del VI Congreso Internacional de la ALFAL (pp. 593-654). Universidad Nacional Autónoma de México.
CORPAT – Corpus de los Atlas Lingüísticos. (s.f.). Recuperado 15 de octubre de 2025, de https://corpat.es/
Fernández de Molina, E. (2017). Estudio contrastivo de la norma culta de tres ciudades peninsulares. Análisis del campo semántico de la vivienda. Onomázein, 37, 90-111. https://doi.org/10.7764/onomazein.37.09
González Mafud, A. M.ª, Pérez Rodríguez, M., Perdomo Carmona, M. & Gutiérrez Fuentes, G. (2010). Léxico del habla culta de La Habana. Editorial UH. Universidad de La Habana.
Hernández Cabrera, C. E. & Samper Hernández, M. (2001). Léxico disponible y norma culta. En A. Valencia (ed.), Actas del Congreso Internacional “El español culto en el mundo hispánico” (Vol. II, pp. 79-89). Universidad Bolivariana y ALFAL.
Huyke Freiría, I. 1977. Anglicismos en el vocabulario culto de San Juan: cuatro campos léxicos. En J. M. Lope Blanch (ed.), Estudios sobre el español hablado en las principales ciudades de América (pp. 63-84). UNAM.
Lope Blanch, J. M. (1977). Estudios sobre el español hablado en las principales ciudades de América. UNAM.
Lope Blanch, J. M. (1978). Léxico del habla culta de México. UNAM.
Lope Blanch, J. M. (1986). El estudio del español hablado culto. Historia de un proyecto. UNAM.
López Morales, H. (1977). Tres calas léxicas en el español de La Habana (indigenismos, afronegrismos, anglicismos). En J. M. Lope Blanch (ed.), Estudios sobre el español hablado en las principales ciudades de América (p. 49-63). UNAM.
López Morales, H. (1991). Muestra de léxico panantillano. el cuerpo humano. En E. Luna Traill (coord..), Scripta philologica in honorem Juan M. Lope Blanch (Vol. 2, pp. 593-625). UNAM.
López, H. & Cardona, R. (1986). Léxico del habla culta de San Juan de Puerto Rico. Academia Puertorriqueña de la Lengua Española.
Luna Traill, E. (2007). Coincidencias y discrepancias léxicas en cuatro ciudades de habla hispana. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 25, 353-360.
Malanca de Rodríguez, A., Toniolo, M.ª T. & Zurita, M.ª E. (2000). Léxico del habla culta de Córdoba. Universidad Nacional de Córdoba.
Marrero Pulido, V. (1999). La estructura del léxico en la norma lingüística culta de Las Palmas de Gran Canaria. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Mendoza, J. 1996. Léxico del habla culta de La Paz. Talleres Stampa.
Moreno Fernández, F. (2020). Los ismos nacionales de la lengua española. Boletín de la Real Academia Española, 100(321), 115-146.
Otálora de Fernández, H. (dir.). (1997). Léxico del habla culta de Santafé de Bogotá. Instituto Caro y Cuervo.
Patrimonio Léxico da Gallaecia | Estudo da variación lingüistica. (s. f.). Patrimonio Léxico de Gallaecia. Recuperado 15 de octubre de 2025, de https://ilg.usc.gal/plg/
PRESEEA. Presentación | Preseea. (s.f.). Recuperado 15 de octubre de 2025, de https://preseea.uah.es/
Quilis, A. (1983). Galicismos en la lengua hablada de Madrid. En Philologica hispaniensia in honorem Manuel Alvar (Vol. 1, pp. 537-548). Gredos.
Rabanales, A. (2004). La encuesta como técnica dialectológica. Onomázein, 9, 75-93. https://doi.org/10.7764/onomazein.9.04
Rabanales, A. (1983). Términos de base indígena y extranjera en el léxico relativo al cuerpo humano del habla culta de Santiago de Chile. En Philologica hispaniensia: in honorem Manuel Alvar (Vol. 1, pp. 549-564).
Rabanales, A. & Contreras, L. (1987). Léxico del habla culta de Santiago. México. Universidad autónoma de México.
Real Academia Española. Banco de datos (CORPES XXI) [en línea]. Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). Recuperado 15 de octubre de 2025, de https:// www.rae.es
Salvador Salvador, F. (1991). Léxico del habla culta de Granada. Granada. Universidad de Granada.
Samper, J. A. (Dir.). 1998. Léxico del habla culta de Las Palmas de Gran Canaria. Cabildo Insular de Gran Canaria y Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Santana Marrero, J. (2014). Diferencias léxicas en el campo de la alimentación entre la norma culta de Sevilla y de Las Palmas de Gran Canaria. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 2(2), 59-99. https://doi.org/10.19130/iifl.adel.2.2.2014.78
Sánchez García, F. J. (2018). El índice de riqueza léxica en el nivel de estudios bajo del corpus PRESEEA-Granada. Itinerarios, 28, 95-107.
Sedano, M. & Pérez, Z. (1998). Léxico del habla culta de Caracas. Universidad Central de Venezuela. Consejo de Desarrollo Científico y Humanístico.
Torres, J. C. de (1981). Encuestas léxicas del habla culta de Madrid. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Ueda, H. (2009). Resultados y proyectos en las investigaciones sobre variación léxica del español. Dialectología, 2, 51-80.
Ueda, H. (2011). Nuevo método para la recogida de datos de variación léxica. encuestas en web en el proyecto VARILEX. En A. Cestero, I. Molina & F. Paredes (eds.), La lengua, lugar de encuentro. Actas del XVI Congreso Internacional de la ALFAL (pp. 3733-3740). Editorial Universidad de Alcalá.
Valencia, A. (1984). Las comidas de un día ordinario. Análisis de un campo léxico. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 22, 235-250.
VARILEX. Variación léxica del español en el mundo. (s.f.). Recuperado 12 de mayo de 2025, de https://h-ueda.sakura.ne.jp/varilex/index.html
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Gonzalo Águila Escobar

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
1. Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).



