Literatura oral argelina: reflexión sobre un proceso de traducción / Algerian oral literature: a reflection on a translation process

Autores/as

  • Souad Hadj Ali Mouhoub

Palabras clave:

Boqala, poesía oral femenina argelina, tradición oral

Resumen

El proceso de traducción al español de algunos poemas de una tradición oral femenina argelina conocida por el nombre de boqala implica una primera fase que consiste en su transcripción en árabe argelino, lengua no definitivamente regulada y bastante distinta del árabe clásico, y una segunda fase que es la traducción propiamente dicha con el debido respeto de la sonoridad, el ritmo y la rima de los versos con el fin de transmitir al lector/oyente hispanohablante toda la carga simbólica y emocional que recibe un argelino-hablante cuando escucha esta poesía en su lengua original. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Souad Hadj Ali Mouhoub

Hispanista, escritora y traductora.

Citas

ABBES-KARA, Attika-Yasmine (2010): «La variation dans le contexte algérien. Enjeux linguistique, socioculturel et didactique», Cahiers de sociolinguistique, Rennes, Presse Univ., no15, pp. 77-86.

ESPEZÚA SALMÓN, Dorian y Maggi ROMANI MIRANDA (2003): «Transducción de la narrativa oral Ashaninka», en Tradición oral, culturas peruanas, ed. Gonzalo Es- pino Relucé, Lima, Fondo Editorial de la UNMSM, pp. 201-214.

GARCÍA YEBRA, Valentín (1985): Traducción y enriquecimiento de la lengua del tra- ductor, Madrid, Real Academia Española.

o el hombre inocente.

GARRIDO PALACIOS, Manuel (2010): «Tradición oral y literatura en un pueblo del Andévalo: Alosno» en I Simposio sobre literatura popular, Fundación Joaquín Díaz, Edición digital.

HADJ ALI MOUHOUB, Souad (2011): El ritual de la boqala. Poesía oral femenina arge- lina. Madrid, Cantarabia.

M’HAMSADJI, Kaddour (2002): Le jeu de la boûqâla, Alger, Office des Publications Universitaires.

SERRANO BERTOS, Elena (2014): «La oralidad maya, original de la traducción de Ximénez», en Grupo de Investigación HISTRAD, Doutoranda, Universidad de Alicante.

TALEB IBRAHIMI, Khaoula (1997): Les Algériens et leur(s) langue(s). Eléments pour une approche sociolinguistique de la société algérienne, Alger, Editions El Hikma.

Descargas

Publicado

2015-07-15

Cómo citar

Hadj Ali Mouhoub, S. (2015). Literatura oral argelina: reflexión sobre un proceso de traducción / Algerian oral literature: a reflection on a translation process. Boletín De Literatura Oral, 5, 35–44. Recuperado a partir de https://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/blo/article/view/2211