La variación diatópica del léxico
el caso de agregar y añadir en España e Hispanoamérica
DOI:
https://doi.org/10.17561/rilex.8.1.8882Palabras clave:
variación diatópica, léxico hispanoamericano, geosinónimos, agregar, añadirResumen
Ciertas parejas léxicas (agregar/añadir, elegir/escoger, trozo/pedazo, etc.) nunca vienen mencionadas en los estudios de dialectología tradicional o de geografía lingüística dedicados a los geosinónimos con diferente frecuencia de uso. Los términos que componen estas parejas se distinguen por ligeros matices denotativos relacionados con la existencia de varias acepciones. El examen, mediante el corpus electrónico CORPES XXI, de las frecuencias de uso de agregar y añadir muestra que estos verbos están efectivamente sometidos a la variación diatópica, la cual concierne dos acepciones en particular. Convendría realizar el mismo análisis con las demás parejas mencionadas arriba para ver si forman un conjunto coherente desde el punto de vista de la variación diatópica, e identificar posibles causas.
Descargas
Referencias
Anokhina, O. (2009). L’abstrait et le concret: approche linguistique de l’abstraction. Ligeia, 89-92, 242-249. https://doi.org/10.3917/lige.089.0242
Asociación de Academias de la Lengua Española (2010a). Diccionario de americanismos (DicAm). https://www.asale.org/damer/
Asociación de Academias de la Lengua Española (2010b). Nueva gramática de la lengua española. Espasa Libros.
Bosque, I. & Demonte, V. (dirs.) (1999). Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa Calpe.
Buesa Oliver, T. & Enguita Utrilla, J. M. (1992). Léxico del español de América: su elemento patrimonial e indígena. MAPFRE.
Company Company, C. (2007). El siglo XVIII y la identidad lingüística de México. Universidad Nacional Autónoma de México y Academia Mexicana de la Lengua. https://n9.cl/1xru2
Chacón García, C. (2016). Análisis demolingüístico del léxico hispánico: estudio aplicado a las “Nociones específicas” del “plan curricular del Instituto Cervantes” [tesis doctoral. Universidad Nacional de Educación a Distancia]. E-Spacio UNED. https://n9.cl/3jlf3
Dubois, J., Giacomo, M., Guespin, L., Marcellesi, C., Marcellesi, J. B. & Mével, J. P. (2002 [1994]). Dictionnaire de linguistique. Larousse.
Grevisse, M. (2001 [1936]). Le bon usage. Duculot.
Haensch, G. (2002). Español de América y español de Europa (Segunda parte). Panace@, 3(7), 37-64.
Molero Pintado, A. (2003). El español de España y el español de América: vocabulario comparado. Ediciones SM.
Molina Salinas, C. & Sierra Martínez, G. (2015). Hacia una normalización de la frecuencia de los corpus CREA y CORDE. Revista Signos, 89, 308-330. https://doi.org/10.4067/S0718-09342015000300002
Moliner, M. (2004). Diccionario de uso del español. Gredos.
Moreno de Alba, J. (1996). Léxico de las capitales americanas frente al léxico madrileño. Lexis: Revista de lingüística y literatura, 20(1-2), 487-501. https://doi.org/10.18800/lexis.19960102.026
Real Academia Española (s. f.). Corpus de Referencia del Español Actual. https://n9.cl/qj2ko
Real Academia Española (s. f.). Corpus del Español del Siglo XXI. https://www.rae.es/CORPES/
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2024 [2014]). Diccionario de la lengua española. Vigésima tercera edición. Actualización 2024. https://dle.rae.es
Rey-Debove, J. (1974). Autonymie et sémiotique littéraire. Littérature, 16, 107-116. https://doi.org/10.3406/litt.1974.2020
Ueda, H. & Takagaki, T. (1993). Varilex. Variación léxica del español del mundo: Mapas y estadísticas. https://h-ueda.sakura.ne.jp/varilex/
Weber, E. (2020). El extranjero de Albert Camus traducido por Pablo Montoya: ¿una traducción para lectores latinoamericanos? Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 25(2), 513-532. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n02a12
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Elodie Weber

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
1. Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).