Unidades terminológicas en el español de la medicina
Una panorámica del léxico español-inglés en el campo de la reproducción asistida
DOI:
https://doi.org/10.17561/rilex.8.2.9439Palabras clave:
terminología médica, recursos lexicográficos, corpus, frecuencia de uso, reproducción asistida, proyecto NeotermedResumen
A medida que avanza el conocimiento médico, también lo hace la información sobre enfermedades, tratamientos y tecnologías, lo que da lugar a la creación de nuevos términos médicos. Partiendo de esta base y en el centro de la investigación del proyecto Neotermed, este artículo examina a fondo la terminología del campo de la reproducción asistida (RA). El objetivo de este estudio es identificar y comparar las unidades terminológicas en español e inglés extraídas del Vocabulario de Reproducción Asistida. El análisis se centra en las relaciones sintagmáticas y en cómo la complejidad de los términos derivados afecta su frecuencia de uso en un corpus especializado, así como su representación en diccionarios o recursos lexicográficos en línea. Los resultados del estudio confirman que, a medida que los términos se vuelven más complejos y especializados —es decir, cuando se les añaden adjetivos o sustantivos al término base—, su uso se vuelve menos frecuente. Esto significa que los términos más especializados tienden a aparecer menos en el corpus analizado y en los recursos lexicográficos de ambas lenguas, lo que refleja su menor representación en estos contextos.
Descargas
Referencias
Aguirre Beltrán, B. (2012). Aprendizaje y enseñanza de español con fines específicos: comunicación en ámbitos académicos y profesionales. SGEL.
Cabré Castellví, M. T. (1993). La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Empuries.
Cabré Castellví, M. T. (1999). La terminología: representación y comunicación. Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Cabré Castellví, M. T. (2009). La Teoría Comunicativa de la Terminología, una aproximación lingüística a los términos. Revue française de linguistique appliquée, XIV(2), 9-15. https://doi.org/10.3917/rfla.142.0009
Cabré Castellví, M. T., Estopà Bagot, R., Montané March, M. A. & Porras-Garzón, J. M. (2022). De la generalidad a la especificidad del conocimiento: el rol de las unidades terminológicas sintagmáticas. In R. Estopà Bagot & M. Lorente (eds.), La terminología, espejo de la evolución del conocimiento científico: El caso de la reproducción asistida (pp. 61-82). Institut de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra y Documenta Universitària.
CIE-11. International Classification of Diseases, 11th Edition (ICD-11). World Health Organization. https://icd.who.int/en
Cortés Gabaudan, F. (2009). Dicciomed: diccionario médico-biológico, histórico y etimológico. Panace@, 10(29), 88-92. https://www.tremedica.org/panacea/v10-n29-junio-2009/
Cosnautas (2013). Recursos terminológicos en ciencias de la salud. https://www.cosnautas.com/es
Domènech Bagaria, O., Estopà Bagot, R. & Santamaría-Pérez, I. (2022). La terminología de la reproducción asistida en los diccionarios. in R. Estopà Bagot & M. Lorente (eds.), La terminología, espejo de la evolución del conocimiento científico: El caso de la reproducción asistida (pp. 137-156). Institut de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra y Documenta Universitària.
Domènech Bagaria, O. & Santamaría-Pérez, I. (2023). La evolución de la terminología sobre reproducción asistida en los diccionarios y corpus de lengua española. Cultura, Lenguaje y Representación, 30, 57-78. https://doi.org/10.6035/clr.6597
Estopà Bagot, R. (2001). Les unités de signification spécialisées: élargissant l’objet du travail en terminologie. Terminology, 7(2): 217-237. https://doi.org/10.1075/term.7.2.06est
Fernández Silva, S. (2010). Variación terminológica y cognición: factores cognitivos en la denominación del concepto especializado. [PhD Tesis. Universitat Pompeu Fabra]. TDX Tesis Doctorals en Xarxa. http://hdl.handle.net/10803/22638
Gutiérrez Rodilla, B. (1998). La ciencia empieza en la palabra. Análisis e historia del lenguaje científico. Península.
Martínez Sánchez, O. & Santamaría-Pérez, I. (2023). Diseño y compilación de un corpus en el ámbito médico de la reproducción asistida para el proyecto NEOTERMED. Cuadernos Aispi, 22(2), 197-226. https://doi.org/10.14672/2.2023.2312
Massé García, C. (2016). La esterilidad en la Historia. Sufrirla, comprenderla y superarla. Dykinson.
Navarro, F. A. (2024). Libro Rojo: Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico. Version 4.05. https://www.cosnautas.com
Neotermed (2024). Vocabulario de Reproducción Asistida. Universidad de Alicante. https://vocabulario.neotermed.org/
Quiroz Herrera, G. (2008). Los sintagmas nominales extensos especializados en inglés y en español: descripción y clasificación en un corpus de genoma. [PhD Tesis. Universitat Pompeu Fabra]. TDX Tesis Doctorals en Xarxa. https://tdx.cat/handle/10803/7509#page=1
Ramos Ruiz, I. & Bolívar Pérez, M. I. (2015). El estudio de la variación denominativa en el proyecto VARIMED. E-Aesla, 1. https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/eaesla_01.htm
Real Academia Nacional de Medicina (2012). Diccionario de términos médicos. Editorial Médica Panamericana. https://dtme.ranm.es/index.aspx
Real Academia Nacional de Medicina (2023). Diccionario panhispánico de términos médicos. https://dptm.es/
Sager, J. C. (1993). Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Fundación Germán Sánchez Ruipérez.
Sánchez Manzanares, C. & Santamaría-Pérez, I. (2021). Neology and terminology in health sciences. An approach to terminological metaphor in the discourse of Assisted Reproduction. In J. M. Martínez & F. Yus Ramos (eds.), Metaphor in economics and specialised discourse (pp. 321-360). Peter Lang.
Santamaría-Pérez, I. & Congost-Maestre, N. (2022). El lingüista en la sociedad actual: diseño e implementación de una experiencia docente en un contexto biosanitario. In R. Roig Vila (coord.), V. Martines Peres & J. M. Antolí Martínez (eds.), Proceedings of the I International Congress: Education and Knowledge (p. 258). Octaedro. https://n9.cl/p0zzhs
Santamaría-Pérez, I., Congost-Maestre, N., Gómez-Torres, M. J., Mura, G. A., Pérez Contreras, P., Lillo-Crespo, M. & Sáez Espinosa, P. (2022). El lingüista como mediador en la comunicación médico-paciente: experiencias en innovación educativa en un contexto profesional. In R. Satorre Cuerda (coord.), A. Menargues Marcilla, R. Díez Ros & N. Pellín Buades (eds.) Memorias del Programa de Redes de investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2021-22 (pp. 451-466). Universidad de Alicante. Instituto de Ciencias de la Educación. http://hdl.handle.net/10045/130244
SNOMED CT. (2024). SNOMED CT Browser of the National Health System. https://www.snomedct.es/
UNTERM. United Nations Terminology Database. United Nations. https://unterm.un.org/UNTERM
Zegers-Hochschild, F. Adamson, G. D., Dyer, S., Racowsky, C., Mouzon, J. de, Sokol, R., Rienzi, L., Sunde, A., Schmidt, L., Cooke, I. D., Simpson, J. L. & der Poel, S. (2017). The International Glossary on Infertility and Fertility Care, 2017. Human Reproduction, 32(9), 1786–1801. https://doi.org/10.1093/humrep/dex234
Zegers-Hochschild, F., Adamson, G. D. Mouzon, J. de, Ishihara, O., Mansour, R., Nygren, K., Sullivan, E. & Vanderpoel, S. (2010). Glosario de terminología en Técnicas de Reproducción Asistida (TRA). JBRA. Assisted Reproduction, 14(2), 19–23. https://n9.cl/icavx
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Ovidia Martínez, Ana Reyes Herrero

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
1. Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).



