Modificaciones fraseológicas en el español coloquial digital

el caso de los comentarios de los lectores en prensa deportiva

Autores/as

  • Dr. Patxi Laskurain-Ibarluzea Illinois State University
  • Dr. Montserrat Mir Illinois State University

DOI:

https://doi.org/10.17561/rilex.9.1.9663

Palabras clave:

foro digital, unidad fraseológica, pragmática, fraseología

Resumen

El presente artículo analiza el fenómeno de la modificación fraseológica en los comentarios de los lectores del diario deportivo Marca. La modificación se entiende como el proceso mediante el cual los hablantes reconfiguran expresiones idiomáticas y fijadas en la lengua para dotarlas de nuevos significados, ya sea con propósitos humorísticos, críticos o creativos. A través de un análisis lingüístico y discursivo de un corpus de comentarios extraídos de la versión digital de Marca, se examinan las estrategias utilizadas por los lectores para modificar unidades fraseológicas establecidas. Los resultados sugieren que los comentarios de los lectores constituyen un espacio de experimentación lingüística donde se produce una resemantización de expresiones deportivas y socioculturales, generando nuevas connotaciones y efectos pragmáticos. 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Dr. Patxi Laskurain-Ibarluzea, Illinois State University

    Mir, Montserrat                                

    Patxi Laskurain-Ibarluzea (Doctor por la Universidad de Texas en Austin, EE. UU.) es profesor asociado de Lingüística Hispánica en Illinois State University, EE. UU. Sus áreas de investigación incluyen la sintaxis y la semántica del español, la interfaz entre sintaxis y pragmática, el estudio del paisaje lingüístico, la fraseología y el humor verbal.

  • Dr. Montserrat Mir, Illinois State University

    Montserrat Mir (Doctora por la Universidad de Illinois en Urbana-Champaign, EE. UU.) es profesora de Español y Lingüística Aplicada en en Illinois State University, EE. UU. Sus áreas de investigación incluyen la pragmática del español, la enseñanza y el aprendizaje de la pragmática, los programas de estudio en el extranjero, la pedagogía de lenguas extranjeras y el humor verbal.

Referencias

Alvarado Ortega, M.B. (2010). Las fórmulas rutinarias: Teoría y aplicaciones. Frankfurt: Peter Lang.

Blanco Escoda, X. (2010). Los frasemas composicionales pragmáticos. En P. Mogorrón y S. Mejri (Eds.), Opacité, idiomaticité, traduction (pp. 19–32). Alicante: Universidad de Alicante.

Burger, H. (2010). Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen (4th ed.). Berlin: Erich Schmidt.

Burger, H. (2010). Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Erich Schmidt.

Bürki, Y. (2003): El tratamiento de las paremias en la publicidad de revistas en español”, Boletín Hispánico Helvético 2, 7‑24.

Contreras, E. (2025) Doble récord histórico de la web de MARCA, líder digital en España. Recuperado de https://www.marca.com/mundomarca/2025/03/20/67dc0c5646163f4aa48b4584.html

Corpas Pastor, G. y Mena Martínez, F. (2003). Aproximación a la variabilidad fraseológica de las lenguas alemana, inglesa y española. Estudios de lingüística. Universidad de Alicante, 17, 181-202. http://hdl.handle.net/10045/6154

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de Fraseología Española. (Biblioteca Románica Hispánica. Manuales, 76). Madrid, Gredos.

Cowie, A.P. (1994). Phraseology. En R.E. Asher (Ed.), The Encyclopedia of Language and Linguistics (pp. 3168-3171). Oxford: Oxford University Press.

Crystal, D. (2006). Language and the Internet (2th ed.). Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511487002

Dobrovol'skij, Dmitrij (1999), Haben transformationelle Defekte der ldiomstruktur semantische Ursachen?, En N. Fernandez Bravo, I. Behr y C. Rozier (Eds.), Phraseme und typisierte Rede (pp. 25-37). TUbingen, Stauffenburg.

Fernández Toledo, P. y Mena Martínez, F. (2007). El papel de la fraseología en el discurso publicitario: sugerencias para un análisis multidisciplinar, Pensar la Publicidad. Revista Internacional de Investigaciones Publicitarias 1,1, 181-198. https://revistas.ucm.es/index.php/PEPU/article/view/PEPU0707120181A

Fiedler, S. (2007). English Phraseology: A Coursebook. Gunter Narr Verlag.

Filatkina, N., S. Stumpf, Ch. Pfeiffer (2020). Introduction: Formulaic Language and New Data. En E. Piirainen, N. Filatkina, S. Stumpf & Ch. Pfeiffer (Eds.), Formulaic Language and New Data (pp. 1-16.). Berlín: De Gruyter.

García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Barcelona: Anthropos.

Granger, S. & M. Paquot. (2008). Disentangling the Phraseological Web. In S. Granger & F. Meunier (Eds.), Phraseology. An interdisciplinary perspective (27-49). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Guerrero Salazar, S. (2017). La desautomatización de las unidades fraseológicas en los titulares deportivos. Verba: Anuario Galego de Filoloxia, 44, 99-131. https://doi.org/10.15304/verba.44.2815

Jaki, S. (2014). Phraseological Substitutions in Newspaper Headlines. ‘More than meats the eye’. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/hcp.46

Keizer, E. (2018). Idiomatic expressions and anaphoric reference in functional discourse grammar. Quaderns de filologia, Estudis lingüistics 23, 177-195. DOI: 10.7203/qf.23.13527

Marca.com. Términos y condiciones de uso. https://www.marca.com/corporativo/terminos-condiciones-uso.html

Martí Sanchez, M. (2015). La búsqueda de sentido en la desautomatización frasealógica. En

P. Mogorrón Huerta y F. A. Navarro Domínguez (Eds.), Fraseología, Didáctica y Traducción (pp. 117-135.). Germany: Peter Lang Verlag. DOI: 10.3726/978-3-653-05309-8

Melcuk, I. (1998). Collocations and lexical functions. En A.P. Cowie (Ed.), Phraseology. Theory, Analysis, and Applications (pp. 25-53) Oxford: Clarendon Press. https://global.oup.com/academic/product/phraseology-9780198294252?cc=us&lang=en&

Mellado, C., G. Corpas y Berty, K. (2021) El hablar y el discurso repetido: la fraseología. En O. Loureda y A. Loureda (Eds.), Manual de lingüística del hablar (pp. 519-540). Berlin: De Gruyter. http://hdl.handle.net/2436/624114

Mena Martínez, F. (2003a). Los efectos semánticos producidos por la desautomatización de las unidades fraseológicas. En A. Vera Luján, R. Almeida Pérez, J.M. Jiménez Cano, D.A. Igualada Belchi (Coords.), Homenaje al profesor Estanislao Ramón Trives (pp. 501-518). Universidad de Murcia: Servicio de Publicaciones.

Mena Martínez, F. (2003b). En torno al concepto de desautomatización fraseológica: Aspectos básicos, Revista Electrónica de Estudios Filológicos 5, 1-13. http://hdl.handle.net/10201/50794

Mena Martínez, F. (2022). Phraseological modifications in Sepúlveda’s The Story of a Seagull and the Cat Who Taught Her to Fly. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 35,2, 513–539. https://doi.org/10.1075/resla.20021.men

Mena Martínez, F. y Sáez Martínez, M. (2023). Las modificaciones fraseológicas en los titulares españoles. Romanica Olomucensia 35,1, 121-138. DOI: 10.5507/ro.2023.009

Naciscione, A. (2001). Phraseological Units in Discourse: Towards Applied Stylistics. Latvian Academy of Culture.

Omazić, M. (2007). Patterns of Modifications of Phraseological Units. En A. Hacki-Buhofer &

H. Burger (Eds.), Phraseologie in Motion II. Theorie und Anwendung. Akten der Internationalen Tagung zur Phraseologie (pp. 61–74). Schneider Verlag Hohengehren.

Pamies Bertrán, A. (2014). El algodón no engaña: algunas observaciones en la motivación en fraseología”. En V. Durante (Ed.), Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones (pp. 33–55). Madrid: Instituto Cervantes.

Pamies Bertran, A. (2017). Fraseología y variación diatópica en español. Verba Hispánica 25, 55–81. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6336413

Pamies Bertán, A. (2019). La fraseología a través de su terminología. En J.J. Martín Ríos (Ed.), Estudios lingüísticos y culturales sobre China (105–134). Granada: Comares.

Rodríguez Martínez, M. C. (2020). La variación fraseológica intencional como recurso estilístico para la traducción de ciencia ficción. Çédile, Revista de Estudios Franceses 18, 649–664. https://doi.org/10.25145/j.cedille.2020.18.26

Ruiz Gurillo, Leonor. 2002. “Compuestos, colocaciones, locuciones: intento de delimitación”. In Lenguas e Lingüística: Léxico y Gramática, ed. by Alexandre Veiga, Miguel González and Montserrat Souto, 325–339. Lugo: Tristram.

Timofeeva, L. (2009). La desautomatización fraseológica: un recurso para crear y divertir. Estudios de Lingüística. Investigaciones Lingüísticas en el Siglo XXI, 249‑271. https://doi.org/10.14198/ELUA2009.Anexo3.10

Timofeeva, L. (2012). El significado fraseológico: en torno a un modelo explicativo y aplicado. Madrid: Liceus.

Vigara Tauste, A. M. (1998), Aspectos pragmático-discursivos del uso de expresiones fosilizadas en el español hablado. En G. Wotjak (Ed.), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual (pp. 97-127). Frankfurt: Iberoamericana Vervuert.

Wotjak, B. (1992). Verbale Phraseoloexeme in System und Text. Max Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783111377032

Zholobova, A. (2015). Manipulación creativa de los bibleísmos fraseológicos en español. Tonos digital: revista de estudios filológicos 28 https://digitum.um.es/-digitum/bitstream/10201/42965/1/Manipulacion%20creativa%20de%20los%20-bibleismos.pdf.

Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Tübingen, Max Hueber: Verlag.

Zuluaga A. (2001): Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas, PhinN 16,67-83. http://www.phin.de

Publicado

2026-01-30

Número

Sección

Artículos sección lexicología

Cómo citar

Lascurain-Ibarlucea, P., & Mir, M. (2026). Modificaciones fraseológicas en el español coloquial digital: el caso de los comentarios de los lectores en prensa deportiva. RILEX. Revista Sobre Investigaciones léxicas, 9(1). https://doi.org/10.17561/rilex.9.1.9663