Marginalised languages in Spanish Handbooks
DOI:
https://doi.org/10.17561/rilex.4.3.6584Keywords:
Spanish lexicography, English lexicography, Metalexicography, History of lexicography, Anglo-saxon academic tradition, non-European languagesAbstract
This study analyses the main handbooks on history of lexicography published in Spanish and English. By contrasting their contents, the different perspectives considered in the study of dictionaries by the Hispanic academic studies versus the Anglo-Saxon ones are shown. It also detects some deficiencies in Spanish lexicography studies, such as languages never considered in the Spanish handbooks of lexicography. In order to remedy these shortcomings, it is proposed to broaden the perspective beyond Europe and to translate into Spanish some of the current Anglo-Saxon handbooks, or, better still, to produce a new one which fully narrates the lexicography of Spanish and other languages of the world with which Spanish has been in contact throughout history.
Downloads
References
Ahumada, I. (Ed.) (2000). Cinco siglos de lexicografía del español. Publicaciones de la Universidad de Jaén.
Alvar Ezquerra, M. (2013). Las nomenclaturas del español: siglos XV-XIX. Liceus.
Anglada Arboix, E. (2003). Lexicografía española. Universitat de Barcelona. (Textos docents; 272).
Bajo Pérez, E. (2000). Diccionarios: introducción a la historia de la lexicografía del español. Ediciones Trea.
Brown, K.; Anderson, A. (eds.) (2006). Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd ed. Elsevier.
Bruña Cuevas, M. (Coord.). Lexicografía bilingüe y plurilingüe del español, número monográfico publicado en Philologia hispalensis, 22. https://doi.org/10.12795/PH.2008.v22.i01
Campos Souto, M.; Cotelo García, R. y Pérez Pascual, J. I. (Eds.) (2007): Historia de la lexicografía española. Universidade de A Coruña.
Cazorla Vivas, M.ª C. (2002). Lexicografía bilingüe de los siglos XVIII y XIX con el español y el francés. Universidad Complutense. En línea: https://eprints.ucm.es/id/eprint/4375/
Córdoba Rodríguez, F. (2001). Introducción a la lexicografía española. Univerzita Palackého.
Fernández Urdaneta, H. (2010). Dictionaries in Spanish and English from 1554 to 1740: Their Structure and Development. Diputación Provincial de Soria. (Vertere: monográficos de la revista Hermeneus; 10).
Fuertes-Olivera, P. A. (Ed.) (2018). The Routledge Handbook of Lexicography. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315104942.
Gallina, A. (1959): Contributi alla storia della lessicografia italo-spagnola del secoli XVI e XVII. Leo S. Olschki.
García-Medall Villanueva, J. (2009). Vocabularios hispano-asiáticos: traducción y contacto intercultural. Diputación Provincial de Soria. (Vertere: monográficos de la revista Hermeneus; 11).
Hanks, P. y De Schryver, G.-M. (Eds.) (2015-2024). International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4.
Haensch, G.; Wolf, L.; Ettinger, S. y Werner, R. (1982). La lexicografía: de la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Gredos.
Haensch, G. (2004): Los diccionarios del español en el siglo XXI: problemas actuales de lexicografía: los distintos tipos de diccionarios, una guía para el usuario. Con la colab. de Carlos Omeñaca. 2.ª ed. corr. y aum. Universidad de Salamanca.
Hartmann, R. R. K. (Ed.) (1986): History of Lexicography: Papers from the Dictionary Research Centre Seminar at Exeter, March 1986. John Benjamins.
Hausmann, F. J. et al. (Ed.) (1989-1991; 2013): Wörterbücher: ein internationales Handbuch zur Lexikographie = Dictionaries: an International Encyclopedia of Lexicography = Dictionnaires : encyclopédie internationale de lexicographie. Walter de Gruyter, vols. 1-3; vol. 4, De Gruyter.
Jackson, H. (Ed.): The Bloomsbury Companion to Lexicography. Bloomsbury Academic.
Medina Guerra, A M.ª (Coord.) (2003): Lexicografía española. Ariel.
Niederehe, H.-J. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES). John Benjamins. (Amsterdam Studies in the Theory and History of the Language Sciences. Series III, varios vol.)
— Vol. 1: BICRES I: Desde los comienzos hasta el año 1600. 1994, 457 p. (Series III; 76).
— Vol. 2: BICRES II: Desde el año 1601 hasta al año 1700. 1999, 472 p. (Series III; 91).
— Vol. 3: BICRES III: Desde el año 1701 hasta al año 1800. 2005, 474 p. (Series III; 91).
— Vol. 4: BICRES IV: Desde el año 1801 hasta al año 1860. En colaboración con Miguel Ángel Esparza. 2012. 696 p. (Series III; 118).
— Vol. 5: BICRES V: Desde el año 1861 hasta el año 1899. En colaboración con M. Á. Esparza Torres y la colaboración de A. Álvarez, E. Battaner y G. B. Garrido. 2015 (Series III; 124).
Pablo Núñez, L. (2010). El arte de las palabras: Diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro. Editora Regional de Extremadura. 2 vols.
Pablo Núñez, L. (2017). De Europa a África pasando por Indochina: Guías de conversación plurilingües para viajeros del siglo XIX y algunas notas sobre los manuales de lenguas de regiones colonizadas. ReCHERches: Culture et Histoire dans l’Espace Roman (Presses Universitaires de Strasbourg), 18, pp. 153-169. En línea: http://hdl.handle.net/10481/47184
Pablo Núñez, L. (2020). Recursos para la traducción en los Siglos de Oro: gramáticas y diccionarios. En: F. Lafarga y L. Pegenaute (Coords.), Historia de la traducción en España, Portal de Historia de la traducción en España. en línea: Cf. http://phte.upf.edu/hte/siglos-de-oro/pablo-2/ [15/11/2020].
Pablo Núñez, L. (2021a). Hacia un tesoro de voces indígenas recogidas en las expediciones científicas de los siglos XVIII-XIX. En: De Beni, M. y Hourami, D. (Eds.), Corpus y estudio diacrónico del discurso especializado en español. Peter Lang, pp. 139-165.
Pablo Núñez, L. (2021b). The vocabulary of Easter Island (ca 1770) and the indigenous voices collected in the Spanish and English scientific expeditions of 18th century. En 11th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology-ICHLL11 (Logroño, June 16-18, 2021).
Pablo Núñez, L. (en prensa). An approach to the history of Spanish-Turkish bilingual dictionaries.
Porto Dapena, J.-Á. (2002). Manual de técnica lexicográfica. Arco Libros.
Quirós García, M. et al. (Eds.) (2016). Etimología e historia en el léxico del español: Estudios ofrecidos a José Antonio Pascual (Magister bonus et sapiens). Vervuert.
Rafel i Fontanals, J. (2005): Lexicografia. Editorial UOC.
San Vicente, F. (Dir.) (2008). Textos fundamentales de la lexicografía italoespañola (1917-2007). Polimetrica.
San Vicente, F. (Dir.) (2010). Textos fundamentales de la lexicografía italoespañola (1805-1916). Polimetrica.
Sariego López, I.; Gutiérrez Cuadrado, J. y Garriga Escribano, C. (Eds.) (2017). El diccionario en la encrucijada: De la sintaxis y la cultura al desafío digital. Universidad de Cantabria, Escuela Universitaria de Turismo Altamira y Asociación Española de Lexicografía Hispánica.
Steiner, J. (1970). Two centuries of Spanish and English bilingual lexicography (1590-1800). Mouton. De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110807363.
Van Sterkenburg, P. (Ed.) (2003). A Practical Guide to Lexicography. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/tlrp.6.
Zgusta, L. (1971). Manual of Lexicography. Academia, Mouton. https://doi.org/10.1515/9783111349183.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Luis Pablo Núñez

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
1. Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).



