Morphological trends in the technical lexicon of early nineteenth century Spain: the “Vocabulario de las palabras técnicas” included in the Manual del encuadernador, en todas sis partes by Sebastian Le Normand (1839)

Authors

  • Mario Salvatore Corveddu Università Cattolica del Sacro Cuore

DOI:

https://doi.org/10.17561/rilex.6.2.7605

Keywords:

lexical morphology, lexicology, historic lexical neology, XIX century

Abstract

This article analyzes the morphological trends of the lexical units that make up the Vocabulario de las palabras técnicas included in the Manual del encuadernador, en todas sus partes by Sebastian Le Normand (1839), translation ofthe French work Manuel du relieur dans toutes ses parties (1827). The manual is framed in a moment of transition for thearts and crafts to the industrial stage, due to the advances of sciences and techniques that will lead to a profoundremodeling of traditional practices. From a linguistic perspective, this process of reconfiguration will impact on the lexicallevel either with the entry of neologisms, or on the adaptation of the lexical creation processes to the new communicativedemands.

The study aims to expand the knowledge of this last point, focusing on the formal mechanisms that characterize the lexicogenetic processes of a technique, in the first decades of the nineteenth century. For this purpose, the work isarticulated in three moments of reflection, dedicated respectively to the presentation of the manual and its contents, to the presentation of the lexicon object of study and finally to the morphological analysis of the lexical units. The results showa lexicon that is in a transitional stage, with a morphological configuration in which traces of the features that characterizethe modern stages of a specialty lexicon, such as substantivation and syntagmation, are found.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Mario Salvatore Corveddu, Università Cattolica del Sacro Cuore
    Profesor contratado doctor (2018-2019) de Historia de la Lengua Española y Linguistica Española.

References

Ahumada Lara, I. (2001). Diccionarios de especialidad en los siglos XVIII, XIX y XX. En I. Ahumada (coord.), Cinco siglos de lexicografía del español (pp. 79-102). Universidad de Jaén.

Alvar Ezquerra, M. (1993). La formación de palabras en español. Arco Libros.

Arntz, R. & Picht, H. (1995). Introducción a la terminología. Fundación Germán Sánchez Ruipérez/Pirámide.

Corveddu, M. S. (2018). El léxico técnico y los problemas de traducir un arte en la España ilustrada. Les pelletteries et apprêt de cuir de Noėl-Antoine Pluche, análisis léxico de la traducción de Esteban de Terreros y Pando. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 6(1), 35-73. https://doi.org/10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1477

Corveddu, M. S. (2021). El léxico del curtido y adobo de cueros: una aproximación diacrónica. Axac.

Battaner Arias, M.ª P. (1977). Vocabulario político-social en España (1868-1873). RAE.

Belda Medina, J. (2003). El lenguaje de la informática e internet y su traducción. Universidad de Alicante.

Buenafuentes de la Mata, C. (2010). La composición sintagmática en español. Cilengua.

Cabré, M.ª T. (1993). La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Empúries.

Cantillo Nieves, M.ª T. (2003). Estudio del léxico especializado de la destilación en el Renacimiento español [Trabajo de Grado. Universidad de Salamanca]. Trabajo inédito.

Cantillo Nieves, M.ª T. (2020). Estudio del léxico especializado de la metalurgia y de la minería en el renacimiento hispano [Tesis doctoral. Universidad de Salamanca]. Repositorio Documental GREDOS. https://gredos.usal.es/handle/10366/145244

Carpallo Bautista, A. (2001). Análisis documental de la encuadernación española [Tesis de doctorado. Universidad Complutense de Madrid]. E-Prints Complutense. Repositorio Institucional de la UCM. https://eprints.ucm.es/id/eprint/4486/

Carpi, E & García Jiménez, R. M. (eds.) (2017). Herencia e innovación en el español del siglo XIX. Pisa University Press.

Clement, J. P. (1993). Las instituciones científicas y la difusión de la ciencia durante la ilustración. Akal.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Gredos.

Coseriu, E. (1981). Principios de semántica estructural. Gredos.

De Beni, M. (coord.) (2016). Ciencias y traducción en el mundo hispánico. Universitas Studiorum Editrice.

DECH= Corominas, J. & Pascual, J. A. (1980-1991). Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico. Gredos.

Díez de Revenga, P. (2008). El léxico de la minería a través de un diccionario inédito del siglo XVIII. En D. Azorín Fernández (ed.), Actas del XXVII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica. Vol. 2 (pp. 655-662). Universidad de Murcia.

Domínguez, R. J. (1853). Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española. Establecimiento de Mellado.

Estopà, R. (2014). El reciclaje léxico: mecanismo de actualización terminológica recurrente entre los especialistas. Debate Terminológico, 11, 38-46.

Fernández Sevilla, J. (1974). Problemas de Lexicografía actual. Instituto Caro y Cuervo.

Gallego Paz, R. (2003). El léxico de la fotografía en los textos del siglo XIX en España. Asclepsio, 55(2), 135-157. https://doi.org/10.3989/asclepio.2003.v55.i2.107

García de Paredes, E. (2003). Nominalización y tipo de texto. En J. L. Girón Alconchel, S. Iglesias Recuero & F. J. Herrero Ruiz de Loizaga (coords.), Estudios ofrecidos al profesor José Jesús de Bustos Tovar (pp. 1015-1032). Universidad Complutense de Madrid.

Garriga Escribano, C. (2015). Historia del léxico y lexicografía especializada: el Diccionario industrial; artes y oficios de Europa y América (1888-1891) de Camps y Armet como fuente. Études Romanes de Brno, 1, 61-84.

Garriga Escribano, C. (2019). Ciencia, técnica y diccionario en la primera mitad del siglo XIX: incubando revoluciones. Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Vol. Extra 5, 47-63 [D. Azorín Fernández, G. Clavería Nadal & E. Jiménez Ríos (coords.), El diccionario de la Academia y su tiempo: lexicografía, lengua y sociedad en la primera mitad del siglo XIX]. https://doi.org/10.14198/ELUA2019.ANEXO5.03

Garriga Escribano, C. & Gutiérrez Cuadrado, J. (2019). El vocabulario científico y técnico del español entre los siglos XIX y XX: planteamientos generales. Revista de lexicografía, 25, 193-218. https://doi.org/10.17979/rlex.2019.25.0.6000

Giráldez, J. (1884). Tratado de la tipografía o arte de la imprenta. Imprenta de Eduardo Cuesta.

Gómez Capuz, J. (2004). Préstamos del español: lengua y sociedad. Arco Libros.

Gómez Capuz, J. (2005). La inmigración léxica. Arco Libros.

Grevisse M. & Goosse, A. (2011). Le bon usage: grammaire française. De Boeck.

Guilbert, L. (1965). La formation du vocabulaire de l’aviation. Glossaire de l’aviation de 1861 à 1891. Le processus de formation du vocabulaire de l’aviation à travers les textes et les relevés lexicographiques. Larousse.

Gutiérrez Cuadrado, J. (2001). Lengua y ciencia en el siglo XIX español: el ejemplo de la química. En M.ª T. Bargalló Escrivà (coord.), Las lenguas de especialidad y su didáctica: actas del Simposio Hispano-Austriaco (pp. 181-196). Universitat Rovira i Virgili.

Gutiérrez Rodilla, B. (1998). La ciencia empieza en la palabra. Análisis del lenguaje científico. Península.

Gutiérrez Rodilla, B. (2005). El lenguaje de las ciencias. Gredos.

Gutiérrez Rodilla, B. (2010). Sobre lexicografía médica del renacimiento castellano: los vocabularios de Andrés Laguna y Bartolomé Hlidalgo de Agüero. Revista de Lexicografía, XVI, 59-74. https://doi.org/10.17979/rlex.2010.16.0.3805

Gutiérrez Rodilla, B. (2013). Sobre la formación de palabras y el léxico científico. Algunas nociones generales y varias preguntas al aire. En I. Puyol Payet (ed.), Formación de palabras y diacronía (pp. 69-78). Universidade da Coruña.

Gutiérrez Rodilla, B. & Jáuregui, C. G. (2012). Repertorios lexicográficos "escondidos" del Renacimiento: el glosario médico de Bartolomé Hidalgo de Agüero. En G. Rio-Torto (ed.), Léxico de la Ciencia: tradición y modernidad (pp. 131-139). LINCOM.

Haensch G. & Omeñaca, C. (2004). Los diccionarios del español en el siglo XXI. Ediciones de la Universidad de Salamanca.

Herráez Cubino, G. (2007). El léxico de los tratados de cortes de cantería españoles del Siglo XVI. Ediciones de la Universidad de Salamanca.

Hoyos, J. C. de (2018). Léxico económico en la lengua española de principios del XIX. El Epítome de Jean Baptiste Say. Cilengua.

Jacomy, B. (1990). Une histoire des techniques. Éditions du Seuil.

Jacomy, B. (2002). L’Age du plip: Chroniques de l’innovation technique. Éditions du Seuil.

Laca, B. (1986). Die Wortbildung als Grammatik des Wortschatzes. Untersuchungen zur spanischen Subjektnominalisierung. Gunter Narr Verlag.

Le Normand, S. (1827). Manual du relieur, dans toutes ses parties. Roret.

Le Normand, S. (1839). Manual del encuadernador, en todas sus partes. Imprenta y librería de Manuel Sauri.

Le Normand, S. (1846). Manual del encuadernador, en todas sus partes. Imprenta y librería de Manuel Sauri.

Le Normand, S. (2005). Manual del encuadernador en todas sus partes; seguido del Arte de trabajar en cartón, ed. de J. Bonifacio Bermejo, Ollero y Ramos.

Lépinette, B. (1998). La traduction scientifique en Espagne au XVIIIe siècle. En M. Ballard (coord.), Europe et Traduction (pp. 117-137). Arras/Ottawa: Presses de l'université. https://doi.org/10.4000/books.apu.6473

Lépinette, B. & Pinilla Martínez, M. (coords.) (2016). Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas. Comares.

Martín Zorraquino, M.ª A. (1997). Formación de palabras y lenguaje técnico. Revista Española de Lingüística, 27(2), 317-3199.

NGLE = Real Academia Española (2009). Nueva gramática de la lengua española. Espasa.

Nieto Jiménez, L. (2001). Repertorios lexicográficos españoles menores en el siglo XVI. En I. Ahumada (coord.), Cinco siglos de lexicografía del español (pp. 203-223). Universidad de Jaén.

Pascual Fernández, L. (2013). Diccionario de autoridades (2ª ed.): técnica lexicográfica y lengua de la ciencia [Tesis de doctorado. Universidad Autónoma de Barcelona]. TDX. Tesis Doctorals en Xarxa. https://www.tdx.cat/handle/10803/125972#page=1

Pharies, D. (2004). Tipología de los orígenes de los sufijos españoles. Revista de Filología Española, 84, 153-167. https://doi.org/10.3989/rfe.2004.v84.i1.101

Pinilla Martínez, J. & Lepinette, B. (2009). La aportación propia del traductor al texto científico-técnico traducido o el afán de divulgación de un saber foráneo. A propósito del paratexto en una traducción al español de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782). Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 3, 109-126. https://doi.org/10.58576/cilengua.vi3.189

Quirós García, M. (2010). Sistemática de los cambios y unidades léxicas complejas en los tratados económicos renacentistas. Foro hispánico: revista hispánica de Flandes y Holanda, 41, 149-167. https://doi.org/10.1163/9789042031180_010

Rainer, F. (1993). Spanische Wortbildungsslehre. Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783110956054

Ramírez Luengo, J. L. (coord.) (2012). Por sendas ignoradas. Estudios sobre el español del siglo XIX. Axac.

Real Academia Española. Nuevo Tesóro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE). https://www.rae.es/obras-academicas/diccionarios/nuevo-tesoro-lexicografico-0

Sabrel, M. (1883). Manual completo del encuadernador: teórico y práctico. Librería de Cuesta.

San Vicente, F. (1996). Lexicografía y catalogación de nuevos saberes en España durante el siglo XVIII. En J. Álvarez Barrientos & J. Checa Beltrán (coords.), El siglo que llaman ilustrado: Homenaje a Francisco Aguilar Piñal (pp. 781-789). CSIC.

San Vicente, F. (coord.) (2015). GREIT: Gramática de referencia de español para italófonos. Verbo: morfología, sintaxis y semántica. CLUEB.

Sancha, A. de (1788-1794). Encyclopedia metódica. Imprenta de Sancha.

Sánchez Martín, J. M. (2009). Estudio léxico de la geometría aplicada a la técnica en el renacimiento hispano [Tesis doctoral. Universidad de Salamanca]. Repositorio documental GREDOS. https://gredos.usal.es/handle/10366/22435.

Santiago Lacuesta, R. & Bustos Gisbert, E. (1999). La derivación nominal. En I. Bosque & V. Demonte (eds.), Gramática descripticva de la lengua española (pp. 4505-4594). Espasa.

Schifko, P. (1992). Lexikologie und Semantik / Lexicología y semántica. En G. Holtus, M. Metzeltin & C. Schmitt (eds), Lexikon der Romanistischen Linguistik (pp. 132-148). Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783110939644.132

Serrano-Dolader, D. (1999). La derivación verbal y la parasíntesis. En I. Bosque & V. Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 4683-755). Espasa.

Tarazona, E. (2021). Los sufijos aumentativos y la reduplicación en español: el caso de -ón y -ote. Cuadernos de Lingüística Hispánica, 37, 1-16. https://doi.org/10.19053/0121053X.n37.2021.12584

Terreros y Pando, E. de (1787). Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana. Imprenta de la viuda de Ibarra, Hijos y Compañía.

TLFi = Trésor de la langue Française informatisé. http://www.atilf.fr/tlfi.

Torres Martínez, M. (2018). Lexicografía y traducción: el «Vocabulario de términos técnicos» incluido en el Manual del florista o arte de imitar toda especie de flores naturales [...] seguido del Arte del plumista por Madame Celnart, traducido por Lucio Franco de la Selva (Madrid, 1833). En M. A. García Peinado & I. Ahumada Lara (eds.), Traducción literaria y discursos traductológicos especializados (pp. 581-597). Peter Lang.

Val Álvaro, J. F. (1999). La composición. En I. Bosque & V. Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 4757-4841). Espasa.

Varela Ortega, S. (2005). Morfología léxica: la formación de palabras. Gredos.

Zamorano Aguilar, A. (ed.) (2012). Reflexión lingüística y lengua en la España del siglo XIX. Marcos, panoramas y nuevas aportaciones. LINCOM.

Published

2023-07-05

Issue

Section

Artículos sección lexicología

How to Cite

Corveddu, M. S. (2023). Morphological trends in the technical lexicon of early nineteenth century Spain: the “Vocabulario de las palabras técnicas” included in the Manual del encuadernador, en todas sis partes by Sebastian Le Normand (1839). RILEX. Revista Sobre Investigaciones léxicas, 6(2), 67-109. https://doi.org/10.17561/rilex.6.2.7605