Pareados ḥassaníes llamados givān, o la brevedad convertida en expresividad poética
DOI:
https://doi.org/10.17561/blo.v13.7389Palabras clave:
le-ġna, pareados, givān, dialecto ḥassāniyyaResumen
En el mundo árabe, existe una literatura popular junto con la literatura escrita en árabe clásico. Esta literatura popular, compuesta en los diferentes dialectos de cada uno de estos países, fue y sigue siendo de transmisión oral y carece, en la mayoría de los casos, de un registro escrito. Esta literatura comprende, además de la poesía popular, los cuentos, las leyendas, los refranes, las adivinanzas, etc. En los países del Magreb, la poesía popular recibe el nombre de al-malḥūn (Argelia, Libia, Marruecos, Túnez), y le-ġna en Mauritania. En este trabajo analizamos las características de le-ġna, sus metros, sus temas, y, finalmente, presentamos, a modo de ejemplo, una muestra de pareados ḥassaníes llamados givān (singular: gāv) muchos de ellos de autores anónimos debido a la transmisión oral de esta poesía.
Descargas
Referencias
ABU-LUGHOD, Lila (1986): Veiled Sentiments. Honor and Poetry in a Bedouin Society, California, University of California Press.
CHEBEL, Malek (1995): Dictionnaire des symboles musulmans. Rites, mystique et civilisation, París, Albin Michel.
AL-MARZŪQĪ, Muḥammad (1967): al-Adab aš-šaʿbī, Túnez, ad-Dār at-tūnisiyya li-n-našr.
AL-MAYDĀNĪ, Muḥammad b. Aḥmad (1987): Maǧmaʿ al-amṯāl, (ed.) Zarzur, N. Beirut, Dār al-kutub al-ʿilmiyya.
NAṢṢĀR, Ḥusayn (1980): aš-Šiʿr aš-šaʿbī al-ʿarabī, Beirut, Manšūrāt iqraʾ.
NORRIS, Harry Thirlwall (1968): Shingitti Folk Literature and Song, Oxford, The Clarendon Press.
OULD CHEIKH, Abdel Wedoud (1988): Eléments d´histoire de la Mauritanie, Nouakchott, Centre Culturel français A. de St Exupéry.
OULD MOHAMED BABA, Ahmed Salem (2008): Refranero y fraseología ḥassānī. Recopiación, explicación, estudio gramatical y glosario, Zaragoza, Publicaciones de la universidad de Zaragoza.
OULD MOHAMED BABA, Ahmed Salem (2016): «Le lexique de l’Aẓawān. Une approche ethnolinguistique», en Grigore, George y Bituna, Gabriel, (eds.) Arabic varieties: Far and wide. Prceedings of the 11th International Conference of AIDA, Bucharest 2015, Bucharest, Editura Universitatii Bucuresti, pp. 431-438.
OULD MOHAMED BABA, Ahmed Salem (2019): Diccionario ḥassāniyya-español, Cádiz, Servicio de Publicaciones, Universidad de Cádiz.
OULD MOHAMED BABA, Ahmed Salem (2020): «El nasīb en la poesía popular ḥassānī, le-ġna», Al-Andalus-Magreb n.º 27, pp. 1-16. DOI: https://doi.org/10.25267/AAM.2020.v27.01
OULD MOHAMED BABA, Ahmed Salem (2021): «A Collection of Poems of Biđạ̄n Women’s Ġazal Called әt-Tәbṛāʿ», Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes nº 111, pp. 227- 241.
SOBH, Mahmud (2002): Historia de la literatura árabe clásica, Madrid, Cátedra.
WULD ḤĀMIDUN, Muḫtār (1990): ḥayāt mūrītānyā, alǧuzʾ aṯ-ṯānī, al-ḥayāt aṯ-ṯaqāfiyya, Tunis, aD-dār al-ʿarabiyya li-l-kitāb.
WULD ŠAYḪNA, Sīd Aʿmar (2010): Min aʿlām wa-mašaḥīr ḫamsīniyyat al-istiqlāl, Nwākšūṭ, Maktabat al-qarnayn 15/21.
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Ahmed Salem Ould Mohamed Baba
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).