Las Misioneras de Nuestra Señora de África y la recogida de literatura oral en el Sáhara argelino:
un cuadernillo anónimo escrito en torno a los años 1970
DOI:
https://doi.org/10.17561/blo.v13.7904Palabras clave:
LiteraturaResumen
Presentamos textos de la literatura oral de Laghouat (Argelia) recogidos por una hermana blanca en torno a 1970 en un cuadernillo hallado en el Archivo General de las Hermanas Blancas en Roma. Se trata de frases, cuentos, nanas, coplas para el mal de ojo, oraciones, textos etnográficos, léxico infantil y léxico relacionado con el trabajo de la lana. Todo este material pertenece tanto al género poético como narrativo y va acompañado de un estudio. Concluimos además con una presentación de los rasgos lingüísticos más relevantes.
Descargas
Referencias
ALLIAUME, Yves (2015): Literatura oral de Touggourt, edición, presentación, notas, glosario y bibliografía de Francisco Moscoso García, en El Jardín de la Voz, serie Culturas del Mundo 18, Alcalá de Henares - Ciudad de México, Área de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad de Alcalá - Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM. URL: <http://hdl.handle.net/10017/23280>.
ATU = UTHER 2004a, 2004b, 2004c.
BEAUSSIER, Marcelin (1958. 18871) : Dictionnaire pratique Arabe-Français, Alger, La Maison des Livres.
CAMARENA LAUCIRICA, Julio, CHEVALIER, Maxime, AGÚNDEZ GARCÍA, José Luis, HERNÁNDEZ FERNÁNDEZ, Ángel y SÁNCHEZ FERRA, Anselmo J. (2022): Catálogo tipológico del cuento folklórico hispánico. Cuentos del ogro tonto, Guadalajra, Palabras del Candil.
COLIN, Georges S. (1999): «Les parlers enfantins de Rabat et Tanger», en Arabe marocain. Inédits de Georges S. Colin. CAUBET, Dominique et IRAQUI-SINACEUR, Zakia (éds.), Paris, Édisud, pp. 79-118.
DAF = PRÉMARE.
DOR, Marie-Josée et JAMAULT, Marie-Aimée (2014): Une relecture de notre histoire de famille. Sœurs Missionnaires de Notre-Dame d’Afrique, Roma.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2012): Aproximación al cuento narrado en árabe marroquí, en Humaniora 362, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2020a): Dictons et Traditions. Littérature orale et Orientalisme catholique dans le Sahara algérien, en Boletín de Literatura Oral, anejo 2, pp. 1-1114. DOI: https://doi.org/10.17561/blo.vanejoi2
MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2020b): «El árabe del Sahara argelino: tipo A de Cantineau. A partir de la obra Dictons et traditions del P. Yves Alliaume», Revista de Historiografía Lingüística Argentina, 12, 2, pp. 141-168. URL: <http://www.rahl.ar/index.php/rahl/article/view/190>.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2021): Cuentos del Sáhara Argelino. Recogidos por el P. Yves Alliaume. Estudio y edición bilingüe árabe argelino del Sahara-español de los textos, en Serie Arabica 1, Córdoba, UCOPress. DOI: https://doi.org/10.25267/AAM.2021.v28.06
MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2023): «El estudio del árabe argelino entre las Hermanas Blancas en el Sáhara (1932-1978). Las obras del P. Yves Alliaume: Las hermanas en el Sáhara y Libro de la Educación», Anaquel de Estudios Árabes, 34, 2, pp. 1-26 [avance en línea]. DOI: https://doi.org/10.5209/anqe.85574
ONG, Walter J. (2006, 19821): Oralidad y escritura. Tecnologías de la palabra, México, Fondo de Cultura Económica.
PEDROSA, José Manuel (2005a): Literatura oral, literatura popular, literatura tradicional, pp. 1-16 [ISBN 10: 84-96479-43-9, parte de obra completa]. URL: <https://biblio.colsan.edu.mx/arch/especi/lit_tra_005.pdf>.
PEDROSA, José Manuel (2005b): Los géneros, el estilo, el trabajo de campo y el trabajo de gabinete: prototipos y versiones, pp. 1-14 [ISBN 10: 84-9822-040-8, parte de obra completa]. URL <https://www.liceus.com/producto/los-generos-estilo/>.
PEDROSA, José Manuel (2010): «¿Literatura oral? ¿Tradicional? ¿Popular? ¿Mitología popular?», en Simposio sobre literatura popular, Ureña (Valladolid), Fundación Joaquín Díaz, pp. 31-38. URL: <https://www.cervantesvirtual.com/obras/autor/simposio-sobre-literatura-popular-1-2102-urena-valladolid-90587>.
PRÉMARE, Alfred Louis de (1993-1999): Dictionnaire arabe-français. (Établi sur la base de fichiers, ouvrages, enquêtes, manuscrits, études et documents divers par A. L. de Prémare et collaborateurs), vols. I-XII, Paris, L’Harmattan.
TAPIÉRO, Norbert (1957): Manuel d’arabe algérien, Paris, Librairie C. Klincksieck.
TAPIÉRO, Norbert (1971): Manuel d’arabe algérien moderne, Paris, Librairie C. Klincksieck.
UTHER, Hans-Jorg (2004a): The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography. Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, part I: Animal Tales, Tales of Magic, Religious Tales, and Realistic Tales, with an Introduction, en FF communications, 284, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica.
UTHER, Hans-Jorg (2004b): The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography. Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, part II: Tales of the Stupid Ogre, Anectodes and Jokes, and Formula Tales, en FF communications, 285, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica.
UTHER, Hans-Jorg (2004c): The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography. Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, part III, Appendices, en FF communications, 286, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica.
THOMAS DE ANTONIO, Clara Maria (1993): «Ŷuḥā, un personaje popular en el Magreb y en todo el mundo arabe», al-Andalus-Magreb, 1, pp. 187-223.
ZERDOUMI, Nefissa (1982, 19701): Enfants d’hier. L’éducation de l’enfant en milieu traditionnel algérien, Paris, Maspero.
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Francisco Moscoso García
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).