El cuento del ratón de ciudad y el ratón de campo (ATU 112): versiones árabes premodernas y desarrollo en la tradición oral árabe de Argelia y Marruecos
DOI:
https://doi.org/10.17561/blo.vextra8.9596Palabras clave:
ATU 112, ratón de ciudad, ratón de campo, cuento folclórico, literatura árabe, Argelia, MarruecosResumen
El propósito de este artículo es presentar y analizar de manera comparada algunas versiones árabes del cuento tipo ATU 112 («Country Mouse Visits Town Mouse») de la tradición folclórica internacional, tanto en la literatura como en la tradición oral, procedentes de la región occidental del Mediterráneo. Tras remontarnos a las primeras muestras del cuento en la literatura árabe, se rastrearán sus posibles vestigios en al-Andalus. En la otra orilla y en época más reciente, se atenderá a varias versiones en las tradiciones orales modernas de Marruecos y Argelia, con alguna referencia a Túnez. Todas ellas se analizarán aplicando una metodología comparativa, con el fin de establecer sus posibles filiaciones y estudiar la evolución de esta fábula clásica en su circulación desde la Edad Media en ese ámbito del Mediterráneo occidental. De manera introductoria, se incluyen unos breves apuntes sobre la representación del ratón –animal protagonista del cuento– en la prosa de adab y la paremiología árabe premoderna.
Descargas
Referencias
ʿABBĀS, Iḥsān (1993): Malāmiḥ yūnāniyya fī l-adab al-ʿarabī, 2ª edición, Beirut, al-Muʾassasa al-ʿArabiyya li-l-Dirāsāt wa-l-Našr.
AGÚNDEZ GARCÍA, José Luis (2019): Refranes con cuento, I-III, Córdoba, Almuzara.
AL-ĀBĪ, Abū Manṣūr (2010): Naṯr al-durr, Muḥammad ʿAlī Qarna, Sayyida Ḥāmid ʿAbd al-Āl, Muḥammad Ibrāhīm ʿAbd al-Raḥmān y Munīr Muḥammad al-Madanī, (eds.), 7 tomos en 8 vols., El Cairo, Maṭbaʿat Dār al-Kutub wa-l-Waṯāʾiq al-Qawmiyya.
AL-ʿASKARĪ, Abū Hilāl (1988): Ŷamharat al-amṯāl, Aḥmad ʿAbd al-Salām (ed.), I-II, Beirut, Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya.
AL-AZDĪ, Abū l-Muṭahhar Muḥammad ibn Aḥmad (2021): Hikāyat Abī l-Qāsim al-Bagdādī; Emily Selove y Geert Jan van Gelder (ed., trad. y notas), The Portrait of Abū l-Qāsim al-Baghdādī al-Tamīmī, [Harrow], Gibb Memorial Trust.
AMĪN, Aḥmad (2020): Qāmūs al-ʿādāt wa-l-taqālīd wa-l-taʿābīr al-miṣriyya, El Cairo, Biblūmāniyā li l-Našr wa-l-Tawzīʿ.
AMORES GARCÍA, Montserrat (1997): Catálogo de cuentos folclóricos reelaborados por escritores del siglo XIX, Madrid, CSIC.
BABRIO (1965): Babrius and Phaedrus: Newly Edited and Translated into English, Together with an Historical Introduction and a Comprehensive Survey of Greek and Latin Fables in the Aesopic Tradition, Ben Edwin Perry (ed. y trad.), Cambridge, Massachusetts / London, Harvard University Press / Heinemann.
BASSET, René (2005): Mille et un contes, récits et légendes árabes, Aboubakr Chraïbi (ed.), II, Paris, José Corti (1ª ed. 1924-1927).
BELTRAN, Rafael (2007): Rondalles populars valencianes. Antologia, catàleg i estudi dins la tradició del folklore universal, Valencia, Universitat de València.
BELTRÁN, Rafael (2014): «La fábula del ratón de campo y el ratón de ciudad y el monólogo de Areúsa sobre la vida de las criadas», Celestinesca, 38, pp. 11-39. https://doi.org/10.7203/Celestinesca.38.20167
BEN ʿALI, Muḥammad al-Ṣāliḥ (1998): 1500 maṯal wa-ḥikma šaʿbiyya min Wādī Sūf, [Wādī Sūf], s.n.
BENCHERIFA, Muḥammad (ed.). (1971): Amṯāl al-ʿawāmm fī l-Andalus, I-II, Fez, Manšūrāt Wizārat al-Ṯaqāfa wa-l-Taʿlīm.
CAMARENA LAUCIRICA, Julio y CHEVALIER, Maxime (1997): Catálogo tipológico del cuento folklórico español. Cuentos de animales, Madrid, Gredos.
CARDIGOS, Isabel y CORREIA, Paulo J. (2015): Catálogo dos contos tradicionais portugueses (com as versões análogas dos países lusófonos), Faro-Porto, Universidade do Algarve-Edições Afrontamento.
CASTILLO, Alonso del (1994): Recopilación de refranes andalusíes de Alonso del Castillo, Federico Corriente y Hossain Bouzineb (ed. y trad.), Zaragoza, Universidad de Zaragoza.
CHEVALIER, Maxime (1983): Cuentos folklóricos en la España del Siglo de Oro, Barcelona, Crítica.
CHEVALIER, Maxime (1999): Cuento tradicional, cultura, literatura (siglos XVI-XIX), Salamanca, Universidad de Salamanca.
AL-DAMĪRĪ, Kamāl al-Dīn (2004): Ḥayat al-ḥayawān al-kubrà, Muḥammad ʿAbd al-Qādir al-Fāḍilī (ed.), II, Beirut, al-Maktaba al-ʿAṣriyya.
DĀWUD, Muḥammad (2019): Al-Amtal al-ʿāmmiyya fī Tiṭwān wa-l-bilād al-ʿarabiyya, Ḥasnāʾ Muḥammad Dāwud, 2ª edición, Tetuán, Manšūrāt Bāb al-Ḥikma.
ESOPO (2002): Fables, Émile Chambry (ed. y trad.), I, Paris, Les Belles Lettres.
GALEY, Michel y SINACEUR, Zakia Iraqui (eds.) (2016): Florilège de littérature orale marocaine, Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner = Georges Séraphin Colin (1939): Chrestomathie marocaine, Paris, Maisonneuve.
AL-ḤAFNAWI, Šihāb al-Dīn Aḥmad (s.d.): Bugyat al-ŷalīs wa-l-musāmir wa-nuzhat al-nufūs wa-l-jawāṭir fī l-ašʿār wa-l-nawādir, ms. Paris, Bibliothèque Nationale de France, arabe 3448.
HERNÁNDEZ FERNÁNDEZ, Ángel (2013): Catálogo tipológico del cuento folclórico en Murcia, Alcalá de Henares, El Jardín de la Voz.
HORACIO (1993): Sátiras, Rubén Bonifaz Nuño (introd. y notas), México, UNAM.
HOURI-PASOTTI, Myriam (1980): Contes de Ghzala, Paris, Éditions Aubier Montagne.
IBN ʿABD RABBIHI, Aḥmad b. Muḥammad (1983): Al-ʿIqd al-farīd, Mufīd Muḥammad Qumayḥa y ʿAbd al-Maŷīd al-Tarḥīnī (eds.), I-VIII, Beirut, Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya.
IBN ABI ʿAWN, Ibrāhīm b. Muḥammad (1996): Al-aŷwiba al-muskita, Mayy Aḥmad Yūsuf (ed.), El Cairo, ʿAyn li l-Dirāsāt wa-l-Buḥūṯ al-Insāniyya wa-l-Iŷtimāʿiyya.
IBN ʿAṢIM, Abū Bakr (1987): Ḥadāʾiq al-azāhir, ʿAfīf ʿAbd al-Raḥmān (ed.), Beirut, Dār al-Masīra; trad. esp., estudio y notas Desirée López Bernal (2019): El libro de los huertos en flor (Ḥadāʾiq al-azāhir). Cuentos, refranes y anécdotas de la Granada nazarí, Granada, Editorial Universidad de Granada.
IBN AZZUZ HAQUIM, Mohammad (1955): Cuentos populares marroquíes, Madrid, CSIC, Instituto de Estudios Africanos.
IBN QUTAYBA, ʿAbū ʿAbd Allāh (1925): ʿUyūn al-ajbār, I-IV, Beirut, Dār al-Kitāb al-ʿArabī.
AL-IBŠĪHĪ (1992): Al-Mustaṭraf fī kulli fann mustaẓraf, II, Beirut, Manšūrāt Dār Maktabat al-Ḥayā.
JADDŪSĪ, Rābiḥ (2015): Mawsūʿat al-amṯāl al-ŷazāʾiriyya, [Argel], Dār al-Ḥaḍāra.
KAḤḤĀLA, ʿUmar Riḍā (1993): Muʿŷam al-muʾallifīn. Tarāŷim muṣannafī al-kutub al-ʿarabiyya, I, Beirut, Muʾasasat al-Risāla.
LA FONTAINE, Jean de (1881): Les Fables de La Fontaine, I, Paris, Charavay Frères Éditeurs.
MARZOLPH, Ulrich (1992): Arabia Ridens. Die Humoristische Kurzprosa der Frühen Adab-Literatur im Internationalen Traditionsgeflecht, II, Frankfurt am Main, V. Klostermann.
AL-MAYDĀNĪ, Aḥmad (1972): Maŷmaʿ al-amṯāl, Muḥammad Muḥyī l-Dīn ʿAbd al-Ḥamīd (ed.), 2 tomos en 1 vol., S.l., Dār al-Fikr.
MOSCOSO, Francisco (2020): Dictons et Traditions. Littérature orale et Orientalisme catholique dans le Sahara algérien (1926-1975), Jaén, Anejo 2 del Boletín de Literatura Oral / Universidad de Jaén. https://doi.org/10.17561/blo.vanejoi2
MOSCOSO, Francisco (2021): Cuentos del Sáhara argelino, Córdoba, UcoPress.
MOSCOSO, Francisco (2023): «Las misioneras de nuestra Señora de África y la recogida de literatura oral en el Sáhara argelino: un cuadernillo anónimo escrito en torno a los años 1970», Boletín de Literatura Oral, 13, pp. 40-65. https://doi.org/11.17561/blo.v13.7904
MUḤABBAK, Aḥmad Ziyād (1999): Ḥikāyāt šaʿbiyya. Qiṣaṣ, Damasco, Manšūrāt Ittiḥād al-Kitāb al-ʿArab.
NOIA CAMPOS, Camiño (2021): Catalogue of Galician Folktales, Helsinki, The Kalevala Society.
ORIOL, Carme y PUJOL, Josep M. (2008): Index of Catalan Folktales, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica.
OULD MOHAMED BABA, Ahmed-Salem (1999): Estudio dialectológico y lexicológico del refranero andalusí de Abu Yahyà Azzajjali, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, Área de Estudios Árabes e Islámicos.
RABABAH, Hasan Mohammed y ALUDAYLI, Khaled (2016): «Taʾṯīrāt ʿarabiyya fī baʿḍ qiṣaṣ al-ḥayawān al-mansūba li-Aysūb (Arabic Influence on Certain Fables Attributed to Aesop’s: A Comparative Study)», al-ʿUlūm al-Insāniyya, 27, pp. 110-135.
AL-RĀGIB AL-IṢFAHĀNĪ, Abū l-Qāsim (2009): Muḥāḍarāt al-udabāʾ wa-muḥāwarāt al-šuʿarāʾ wa-l-bulagāʾ, Saŷīʿ al-Ŷubaylī (ed.), IV, Beirut, Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya.
RODRÍGUEZ ADRADOS, Francisco (1999-2003): History of the Graeco-Latin Fable, III, Leiden/Boston/Köln, Brill.
RODRÍGUEZ GARCÍA, Miguel (2024a): «Cuentos de animales en las fábulas españolas de finales del siglo XVIII-XIX. Primera aproximación a un catálogo comentado», Boletín de Literatura Oral, 14, pp. 34-79. https://doi.org/10.17561/blo.v14.8641
RODRÍGUEZ GARCÍA, Miguel (2024b): «Ratas y ratones en la narrativa breve española de los siglos XVIII y XIX», Pangeas. Revista Interdisciplinar de Ecocrítica, 6, pp. 131-150. https://doi.org/10.14198/pangeas.25477
ROSENTHAL, Franz (1989): «A Small Collection of Aesopic Fables in Arabic Translation», Studia Semitica nec non Rudolpho Macuh, Wiesbaden, pp. 233-256.
SALVADOR PLANS, Antonio (1994): «Tradición y originalidad en el cuento medieval español: la fábula de los dos mures», Anuario de estudios filológicos, 17, pp. 395-414.
EL-SHAMY, Hasan M. (2004): Types of the Folktale in the Arab World. A Demographically Oriented Tale-Type Index, Bloomington, IN, Indiana University Press.
THOMPSON, Stith (1966): Motif-Index of Folk-Literature: A Classification of Narrative Elements in Folk-Tales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books, and Local Legends, 2ª impresión, I-VI, Bloomington y London, Indiana UP.
THOMPSON, Stith (1972): El cuento folklórico, Caracas, Universidad Central de Venezuela.
UTHER, Hans-Jörg (2024): The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, 2ª ed. revisada y ampliada, I, Helsinki, The Kalevala Society Foundation.
VAN DIJK, Gert-Jan (2015): Aesopica Posteriora. Medieval and Modern Versions of Greek and Latin Fables, prefacio de Francisco Rodríguez Adrados, II, Genova, Dipartimento di Antichità, Filosofia e Storia sezione D.AR.FI.CL.ET.
AL-ŶĀḤIẒ, ʿAmr b. Baḥr (s. d.): Kitāb al-bujalāʾ, Ṭāhā al-Hāŷirī (ed.), El Cairo, Dār al-Maʿārif; trad. Serafín Fanjul (1984): Libro de los avaros, Madrid, Editora Nacional.
AL-ŶĀḤIẒ, ʿAmr b. Baḥr (1965-1969): Kitāb al-ḥayawān, ʿAbd al-Salām Hārūn (ed.), 8 vols., El Cairo, Muṣṭafà al-Bābī al-Ḥalabī.
AL-YŪSĪ, al-Ḥasan (1982): Kitāb al-muḥāḍarāt fī l-adab wa-l-luga, Muḥammad Ḥaŷŷī y Aḥmad al-Šarqāwī Iqbāl (eds.), I, Beirut, Dār al-Garb al-Islāmī,
ZAMAJŠARĪ, Abū l-Qāsim al (2006): Rabīʿ al-abrār wa-nuṣūṣ al-ajbār, Ṭāriq Fatḥī al-Sayyid (ed.), II, Beirut, Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya.
AL-ZAŶŶĀLĪ, Abū Yaḥyà (2018): Rayy al-uwām wa-marʿà al-suwām fī nukat al-jawāṣṣ wa-l-ʿawāmm, Nazīhat Mutanabbī (ed.), II, Rabat, Al-Rābiṭa al-Muḥammadīya li l-ʿUlamāʾ.
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Desirée López Bernal

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).

















