Two Stories of King Midas in the Judeo-Spanish Speaking World: Isak Papo and Matilda Koén-Sarano’s Versions of the ATU782 «Midas and the Donkey’s Ears», and ATU775 «Midas’ Short-sighted Wish» / Dos cuentos del rey Midas en la tradición oral judeoespañola: las versiones de Isak Papo y Matilda Koén-Sarano del ATU782 «Midas y las orejas de asno» y ATU775 «El rey Midas y el toque de oro»

Palabras clave: rey Midas, sefardíes, judeoespañol, literatura oral, cuento folklórico

Resumen

En este artículo se analizan los dos tipos de cuentos conocidos como ATU782 «Midas y las orejas de asno», y ATU775 «El rey Midas y el toque de oro» entre los hablantes de judeoespañol. Los dos ejemplos incluidos aquí —uno procedente de Bosnia y publicado por Isak Papo, y el otro de Grecia recogido por Matilda Koén-Sarano— representan ejemplos de estos cuentos, raros en la lengua judeoespañola, y muestran claramente cómo la tradición sefardí continuó su desarrollo hasta finales del siglo XX, incorporando nuevos elementos que no existían en la tradición anterior. Me centro en subrayar cómo estos cuentos han sido adaptados al entorno sefardí y cómo se han introducido cambios sustanciales en el núcleo de ambos, con resultados diferentes.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Zeljko Jovanovic, Instituto de Lengua, Literatura y Antropología del CSIC
Actualmente trabajo como investigador posdoctoral en el Instituo de Lengua, Literatura y Antropología (ILLA) del CCHS (CSIC). Me licencié en lengua española y literaturas hispánicas por la Universidad de Belgrado (Serbia). Los estudios de Máster en Literatura Española los cursé en la Universidad Complutense (Madrid, España) donde me especialicé en literatura medieval y en los Siglos de Oro. En julio de 2015 me doctoré por la University of Cambridge (Gran Bretaña) tras haber defendido mi tesis doctoral sobre la supervivencia de la literatura oral entre los sefardíes de la antigua Yugoslavia. El romancero y la narrativa breve ocupan un lugar privilegiado en mis trabajos, que queda plasmado en varios de mis artículos.

Citas

ALEXANDER-FRIZER, Tamar (2008): The Heart is a Mirror: The Sephardic Folktale, Detroit, Wayne State University Press.

ALEMIDA, Aluísio de (1951): «142 histórias brasileiras», Revista de Arquivo, CXLIV, p.184.

ÁLVAREZ, Consuelo & IGLESIAS, Rosa María (eds.) (2005): Ovidio, Metamorfosis, Madrid, Cátedra.

ARMISTEAD, Samuel (1978): El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal: catálogo-índice de romances y canciones, 3 vols., Madrid, Cátedra-Seminario Menéndez Pidal.

ATU: see UTHER, Hans-Jörg

BARUH, Kalmi (1930): «El judeo-español de Bosnia», Revista de filología española, 17.2, pp. 113-154.

BOGGS, Ralph S. (1930): Index of Spanish Folktales, Folklore Fellow Communications, 99, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica.

BORNES-VAROL, Marie-Christine (1995): «Djoha juif dans l’Empire ottoman», Revue du Mondes Musulman et de la Méditerranée, 77-78, pp. 61-74. DOI: https://doi.org/ 10.3406/remmm.1995.1712

BOŠKOVIĆ-STULLI, Maja (1967): Narodna predaja o vladarevoj tajni, Zagreb, Institut za narodnu umjetnost.

BRANCAFORTE, Benito (ed.) (1990): «Las Metamorfosis» y «Las heroidas» de Ovidio en la «General Estoria» de Alfonso el Sabio, Madison, Hispanic Seminary of Medieval

Studies, pp. 261-265.

CAMARENA, Julio & CHEVALIER, Maxime (2003): Catálogo tipológico del cuento folklórico español (cuentos religiosos), Madrid, Gredos.

CARR, Derek C. (2005): «El lenguaje y el léxico de Los morales de Ovidio [BN, MS. 10144]: unas observaciones preliminares», in Pedro M. Piñero Ramírez (ed.), Deja

hablar a los textos: Homenaje a Francisco Márquez Villanueva, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp. 193-202.

CHERTUDI, Susana (1960): Cuentos folklóricos de la Argentina, Buenos Aries, Instituto Nacional Filología y Folklore.

CREWS, Cyntia M. (1979): «Textos judeo-españoles de Salónica y Sarajevo con comentarios lingüísticos y glosario», Estudios Sefardíes, 2, pp. 91-258.

DÍAZ-MAS, Paloma (2006): Los sefardíes: historia, lengua y cultura, Barcelona, Riopiedras, pp. 115-152.

ELAZAR, Samuel M. (1987): El romancero judeo-español: romances y otras poesías, Sarajevo, Svjetlost.

ESPINOSA, Aurelio M. (1946): Cuentos populares españoles, 3 vols., Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

HABOUCHA, Reginneta (1995): «The Midas Legend in Sephardic Context» in Mishael M. Caspi (ed.), Oral Tradition and Hispanic Literature: Essays in Honor of Samuel G. Armistead, New York & London, Garland Publishing, pp. 323-340.

HABOUCHA, Reginetta (1992): Types and Motifs of the Judeo-Spanish Folktales, New York & London, Garland Publishing.

JOVANOVIĆ, Željko (2016): «Gina Camhy: una primera aproximación a la vida y obra de la autora sefardí de Bosnia», in Paloma Díaz-Mas & Elisa Martín Ortega (eds),

Mujeres sefardíes lectoras y escritoras: siglos XIX y XXI, Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, pp. 223-242.

JOVANOVIĆ, Željko (2015): «Endangered Judeo-Spanish Folk Material: Collection, Recreation and Recovery by Twentieth-Century Sephardic Authors from the Former

Yugoslavia» (unpublished doctoral thesis, University of Cambridge, UK).

JOVANOVIĆ, Željko (2014): «El cuento de las orejas de Midas entre los sefardíes de Bosnia: contactos culturales», Ladinar: estudios sobre la literatura, la música y la

historia de los sefardíes, 7-8, pp. 135-148.

KOÉN-SARANO, Matilda (2003): Folktales of Joha: Jewish Trickster, trans. David Herman, Philadelphia, Jewish Publication Society.

KOÉN-SARANO, Matilda (1996): «Rodeos del mito del rey Midas en el kuento popular djudeo-espanyol», in Winfried Busse & Marie-Christine Varol-Bornes (eds.), Hommage à Haïm Vidal Sephiha, Berne, Peter Lang, pp. 115-123.

KOÉN-SARANO, Matilda (1986): Kuentos del folklore de la famiya djudeo-espanyola, Jerusalem, Kana.

LAVAL, Ramón A. (1923), Cuentos populares en Chile, Santiago de Chile, Imprenta Cervantes.

LEHMANN-NITSCHE, Robert (1936): «König Midas hat Eselsohren», Zeitschrift für Ethnologie, pp. 281-303.

PAPO, Isak, OVADIJA, Rikica, CAMHY, Gina & NIKOÏDSKI Clarisse (1994): Cuentos sobre los sefardíes de Sarajevo / A Collection of Sephardim Stories from Sarajevo, ed.

Isak Papo, Split, Logos.

PEDROSA, José Manuel (2012): «El pájaro que entró por la boca y salió por el culo de un hombre: mitos y cuentos africanos e internacionales (de ATU 235C* a ATU 715A)», Quaderns, 28, pp. 127-152.

QUINN, Kenneth (1979): Texts and Contexts. The Roman Writers and their Audience, London & Boston, Routledge & Kegan Paul Books.

RAEL, Juan Ben (1969): «Cuentos españoles de Colorado y Nuevo Méjico», Bulletin Hispanique, 62.4, pp. 451-456.

THOMPSON, Stith (1966): Motif-Index of Folk Literature: A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Medieval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books, and Local Legends, 6 vols., Bloomington & London, Indiana University Press.

UTHER, Hans-Jörg (2004): The Types of International Folkltales: A Classification and Bibliography Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, 3 vols,

Helsinki, Soumalainen Tiedeakatemia & Academia Scientiarum Fennica.

VIDAKOVIĆ-PETROV, Krinka (2009): «Usmena poezija španskih Jevreja (Sefarda) i balkansko kulturno okruženje», Književna istorija, 137-138, pp. 395-408.

VON SYDOW, Carl W. (1965): «Folktale Studies and Philology: Some Points of View», in Alan Dundes (ed.), The Study of Folklore, Englewood Cliffs, Prentice-Hall, pp. 219-242.

VUČINA SIMOVIĆ, Ivana (2016): Jevrejsko-španski jezik na Balkanu: prilozi istorijskoj sociolingvistici, Kragujevac, Filološko-umetnički fakultet Kragujevac.

Publicado
2018-07-12
Cómo citar
Jovanovic, Z. (2018). Two Stories of King Midas in the Judeo-Spanish Speaking World: Isak Papo and Matilda Koén-Sarano’s Versions of the ATU782 «Midas and the Donkey’s Ears», and ATU775 «Midas’ Short-sighted Wish» / Dos cuentos del rey Midas en la tradición oral judeoespañola: las versiones de Isak Papo y Matilda Koén-Sarano del ATU782 «Midas y las orejas de asno» y ATU775 «El rey Midas y el toque de oro». Boletín De Literatura Oral, 8, 11-22. https://doi.org/10.17561/blo.v8.1