Cuentos de Orán y su región (Argelia)

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.17561/blo.v16.9848

Palabras clave:

Literatura oral, Cuentos, Árabe argelino, Argelia, Península Ibérica

Resumen

Presentamos ocho cuentos en árabe argelino que han sido recogidos en Orán a dos informantes, una originaria de Boutlelis, a 35 km de esta ciudad, y la otra natural de Orán. Nuestro objetivo es, por un lado, compararlo con la tradición norteafricana e ibérica, y, por otro, situarlos en su contexto sociolingüístico y ofrecer las características dialectológicas más relevantes, haciendo hincapié en las diferencias diatópicas.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Francisco Moscoso García, Universidad Autónoma de Madrid

    Catedrático de universidad

    Dpto. de Estudios Árabes e Islámicos y Estudios Orientales (Universidad Autónoma de Madrid)

  • Zohra Labed, École Normale Supérieure d’Oran

    Zohra Labed es profesora actualmente en el Departamento de Inglés de la École Normale Supérieure d'Oran, en Argelia. Investiga en las áreas de sociolingüística y dialectología, inglés para fines específicos, psicología educativa y tecnología educativa. Su proyecto actual se titula Contacto lingüístico y contacto dialectal en Argelia. Pueden consultarse sus trabajos en https://www.researchgate.net/profile/Zohra-Labed

Referencias

Abenójar, Óscar (2021): «El elemento oriental en los apólogos ibéricos de El medio amigo (ATU 893)», Ibero, 93, pp. 52-67. https://doi.org/10.1515/iber-2021-0005

Abenójar, Óscar, Immoune, Ouahiba y Menas, Fatima-Zohra (2015): La princesa cautiva y el pájaro del viento. Mitos y cuentos del norte de Argelia, Madrid, Verbum.

Abenójar, Óscar y Khirennas, Messaouda (2016): Las granadas de oro y otros cuentos tradicionales del oasis del Mzab (Argelia), Cádiz, Q-book.

ATU (Aarne-Thompson-Uther): véase Uther.

Beaussier, Marcelin (1958): Dictionnaire pratique Arabe-Français, nouvelle édition, revue, corrigée et augmentée par Ben Cheneb, Mohamed, Alger, La Maison des Livres.

Belarbi, Abdelkader (2011): Contes arabes de Tiaret, Paris, Karthala.

Benchekroun, Siham (2013): Cuentos de Tetuán. Cuentos populares de Tetuán recogidos de la tradición oral y traducidos al español, Granada, eug.

Benrabah, Mohamed (2007): «Language maintenance and spread: French in Algeria». International Journal of Francophone Studies, 10, pp. 193-215. https://doi.org/10.1386/ijfs.10.1and2.193_1

Camarena, Julio y Chevalier, Maxime (1995): Catálogo tipológico del cuento folklórico español. Cuentos maravillosos, Madrid, Gredos.

Camarena, Julio y Chevalier, Maxime (2003): Catálogo tipológico del cuento folklórico español. Cuentos-novela, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos.

Cantineau, Jean (1940): «Les parlers arabes du département d’Oran», Revue Africaine, 84, pp. 220-231.

Cantineau, Jean (1960): Cours de phonétique arabe. (Suivi de notions générales de phonétique et phonologie), Paris, Librairie C. Klincksieck.

Cendra, Montserrat (2011): Manual del rondallaire intercultural, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

El-Shamy, Hasan M. (2004): Types of the Folktale in the Arab World: A Demographically Oriented Tale-Type Index, Bloomington, Indiana University Press.

Ferguson, Charles (1959): «The Arabic Koine». Language, 35, pp. 616-630. https://doi.org/10.2307/410601

Grand’Henry, Jacques (1976): Les parler arabes de la région du Mzâb (Sahara algérien), en Studies in Semitic Languages and Linguistics, Leiden, E. J. Brill. https://doi.org/10.1163/9789004348455

Guerrero, Jairo (2015): «Preliminary Notes on the Current Arabic Dialect of Oran (Western Algeria)», Graffiti, Writing and Street Art in the Arab World, Romano Arabica, 15, pp. 219-233.

Guerrero, Jairo (2016): «A phonetical sketch of the arabic dialect spoken in oran (north-western algeria)», en Arabic Varieties: Far and Wide. Proceeding of the 11th International Conference of Aida. Bucarest, 2015, George Grigore & Gabriel Biţună (eds.), Burarest, Universității din București, pp. 273-280.

Laâbi, Jocelyne (2007): Avec la rivière mon conte s’en est allé. Contes du Maroc, L’Hay-les-Roses, Al Manar.

Labed, Zohra (2015): Genealogical Koineisation in Oran Dialectal Arabic: A Case Study, Saarbrücken, Verlag, Lambert Academic Publishing.

Laoust, Émile (1949): Contes berbères du Maroc, vol. I : Textes berbères, vol. II : Traduction et annotation, Rabat, Institut des Hautes Études Marocaines.

Le Roux, Cheryl S. (2017): «Language in education in Algeria: a historical vignette of a ‘most severe’ sociolinguistic problem». Language & History, 60(2), pp 112-128. https://doi.org/10.1080/17597536.2017.1319103

Légey (2007): Contes & légendes populaires du Maroc reccueillis à Marrakech par la doctoreuse [1926], Légey, Casablanca, Éditions du Sirocco [Trad. esp.: A. González Beltrán, Cuentos y leyendas populares de Marruecos, Madrid, Siruela, 2009].

Madouni-La Peyre, Jihane (2014): Dictionnaire arabe algérien-français. Algérie de l’ouest, Paris, L’Asiathèque.

Marçais, William (1908): Le dialecte arabe des Ulād Brāhīm de Saïda (Département d’Oran), Paris, Honoré Champion.

Marçais, Philippe (1958): «The Western Dialects», Encyclopedia of Islam, 4, Leiden, Brill, pp. 578-583.

Marçais, Philippe (1977): Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin, Paris, Maisonneuve.

Miller, Catherine (2007): Arabic in the City, Issues in Dialect contact and language variation, Londres-New York, Routledge-Taylor, pp. 97-119.

Moscoso García, Francisco (2004): Cuentos en dialecto árabe de Ceuta, en Escuela de Traductores de Toledo, Toledo, Universidad de Castilla La Mancha.

Moscoso García, Francisco (2007): Cuentos en dialecto árabe del norte de Marruecos. Estudio lingüístico, textos y glosario, Cádiz, Universidad de Cádiz.

Moscoso García, Francisco (2023): «Voces de origen español, turco y francés en el árabe argelino del Sáhara a partir de los textos recogidos por los padres Alliaume, David y Lethielleux». al-Andalus Magreb, 30, pp. 89-102. https://doi.org/10.25267/AAM.2023.v30.06

Moscoso García, Francisco (2025): «Cuentos en árabe de Orán (Argelia): presentación y estudio lingüístico». Estudis de Literatura Oral Popular, 14, pp. 37-61. https://doi.org/10.17345/elop20254184

Oriol, Carme y Pujol, Josep M. (2003): Índex tipològic de la rondalla catalana, Barcelona, Genralitat de Catalunya.

Rouabah, Siham (2022): «Multilingualism in Algeria: educational policies, language practices and challenges». Journal of the British Academy, 10(4), pp. 21-40. https://doi.org/10.5871/jba/010s4.021

Trudgill, Peter (2004): New-dialect Formation: The Invitability of Colonial Englishes, Oxford, Oxford University Press.

Uther, Hans-Jörg (2004): The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography. Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, part I: Animal Tales, Tales of Magic, Religious Tales, and Realistic Tales, with an Introduction, part II: Tales of the Stupid Ogre, Anecdotes and Jokes, and Formula Tales, part III: Appendices, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica.

Publicado

2026-07-03

Cómo citar

Moscoso García, F., & Labed, Z. (2026). Cuentos de Orán y su región (Argelia). Boletín De Literatura Oral, 16, 324-362. https://doi.org/10.17561/blo.v16.9848