Tales from Oran and its Region (Algeria)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17561/blo.v16.9848

Keywords:

Oral Literature, Tales, Algerian Arabic, Algeria, Iberian Peninsula

Abstract

We present eight tales in Algerian Arabic that were collected in Oran from two informants, one originally from Boutlelis, 35 km from this city, and the other a native of Oran. Our objective is, on the one hand, to compare them with the North African and Iberian tradition, and, on the other, to place them in their sociolinguistic context and offer the most relevant dialectological characteristics, emphasizing the diatopic differences.‎

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Francisco Moscoso García, Universidad Autónoma de Madrid

    Catedrático de universidad

    Dpto. de Estudios Árabes e Islámicos y Estudios Orientales (Universidad Autónoma de Madrid)

  • Zohra Labed, École Normale Supérieure d’Oran

    Zohra Labed es profesora actualmente en el Departamento de Inglés de la École Normale Supérieure d'Oran, en Argelia. Investiga en las áreas de sociolingüística y dialectología, inglés para fines específicos, psicología educativa y tecnología educativa. Su proyecto actual se titula Contacto lingüístico y contacto dialectal en Argelia. Pueden consultarse sus trabajos en https://www.researchgate.net/profile/Zohra-Labed

References

Abenójar, Óscar (2021): «El elemento oriental en los apólogos ibéricos de El medio amigo (ATU 893)», Ibero, 93, pp. 52-67. https://doi.org/10.1515/iber-2021-0005

Abenójar, Óscar, Immoune, Ouahiba y Menas, Fatima-Zohra (2015): La princesa cautiva y el pájaro del viento. Mitos y cuentos del norte de Argelia, Madrid, Verbum.

Abenójar, Óscar y Khirennas, Messaouda (2016): Las granadas de oro y otros cuentos tradicionales del oasis del Mzab (Argelia), Cádiz, Q-book.

ATU (Aarne-Thompson-Uther): véase Uther.

Beaussier, Marcelin (1958): Dictionnaire pratique Arabe-Français, nouvelle édition, revue, corrigée et augmentée par Ben Cheneb, Mohamed, Alger, La Maison des Livres.

Belarbi, Abdelkader (2011): Contes arabes de Tiaret, Paris, Karthala.

Benchekroun, Siham (2013): Cuentos de Tetuán. Cuentos populares de Tetuán recogidos de la tradición oral y traducidos al español, Granada, eug.

Benrabah, Mohamed (2007): «Language maintenance and spread: French in Algeria». International Journal of Francophone Studies, 10, pp. 193-215. https://doi.org/10.1386/ijfs.10.1and2.193_1

Camarena, Julio y Chevalier, Maxime (1995): Catálogo tipológico del cuento folklórico español. Cuentos maravillosos, Madrid, Gredos.

Camarena, Julio y Chevalier, Maxime (2003): Catálogo tipológico del cuento folklórico español. Cuentos-novela, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos.

Cantineau, Jean (1940): «Les parlers arabes du département d’Oran», Revue Africaine, 84, pp. 220-231.

Cantineau, Jean (1960): Cours de phonétique arabe. (Suivi de notions générales de phonétique et phonologie), Paris, Librairie C. Klincksieck.

Cendra, Montserrat (2011): Manual del rondallaire intercultural, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

El-Shamy, Hasan M. (2004): Types of the Folktale in the Arab World: A Demographically Oriented Tale-Type Index, Bloomington, Indiana University Press.

Ferguson, Charles (1959): «The Arabic Koine». Language, 35, pp. 616-630. https://doi.org/10.2307/410601

Grand’Henry, Jacques (1976): Les parler arabes de la région du Mzâb (Sahara algérien), en Studies in Semitic Languages and Linguistics, Leiden, E. J. Brill. https://doi.org/10.1163/9789004348455

Guerrero, Jairo (2015): «Preliminary Notes on the Current Arabic Dialect of Oran (Western Algeria)», Graffiti, Writing and Street Art in the Arab World, Romano Arabica, 15, pp. 219-233.

Guerrero, Jairo (2016): «A phonetical sketch of the arabic dialect spoken in oran (north-western algeria)», en Arabic Varieties: Far and Wide. Proceeding of the 11th International Conference of Aida. Bucarest, 2015, George Grigore & Gabriel Biţună (eds.), Burarest, Universității din București, pp. 273-280.

Laâbi, Jocelyne (2007): Avec la rivière mon conte s’en est allé. Contes du Maroc, L’Hay-les-Roses, Al Manar.

Labed, Zohra (2015): Genealogical Koineisation in Oran Dialectal Arabic: A Case Study, Saarbrücken, Verlag, Lambert Academic Publishing.

Laoust, Émile (1949): Contes berbères du Maroc, vol. I : Textes berbères, vol. II : Traduction et annotation, Rabat, Institut des Hautes Études Marocaines.

Le Roux, Cheryl S. (2017): «Language in education in Algeria: a historical vignette of a ‘most severe’ sociolinguistic problem». Language & History, 60(2), pp 112-128. https://doi.org/10.1080/17597536.2017.1319103

Légey (2007): Contes & légendes populaires du Maroc reccueillis à Marrakech par la doctoreuse [1926], Légey, Casablanca, Éditions du Sirocco [Trad. esp.: A. González Beltrán, Cuentos y leyendas populares de Marruecos, Madrid, Siruela, 2009].

Madouni-La Peyre, Jihane (2014): Dictionnaire arabe algérien-français. Algérie de l’ouest, Paris, L’Asiathèque.

Marçais, William (1908): Le dialecte arabe des Ulād Brāhīm de Saïda (Département d’Oran), Paris, Honoré Champion.

Marçais, Philippe (1958): «The Western Dialects», Encyclopedia of Islam, 4, Leiden, Brill, pp. 578-583.

Marçais, Philippe (1977): Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin, Paris, Maisonneuve.

Miller, Catherine (2007): Arabic in the City, Issues in Dialect contact and language variation, Londres-New York, Routledge-Taylor, pp. 97-119.

Moscoso García, Francisco (2004): Cuentos en dialecto árabe de Ceuta, en Escuela de Traductores de Toledo, Toledo, Universidad de Castilla La Mancha.

Moscoso García, Francisco (2007): Cuentos en dialecto árabe del norte de Marruecos. Estudio lingüístico, textos y glosario, Cádiz, Universidad de Cádiz.

Moscoso García, Francisco (2023): «Voces de origen español, turco y francés en el árabe argelino del Sáhara a partir de los textos recogidos por los padres Alliaume, David y Lethielleux». al-Andalus Magreb, 30, pp. 89-102. https://doi.org/10.25267/AAM.2023.v30.06

Moscoso García, Francisco (2025): «Cuentos en árabe de Orán (Argelia): presentación y estudio lingüístico». Estudis de Literatura Oral Popular, 14, pp. 37-61. https://doi.org/10.17345/elop20254184

Oriol, Carme y Pujol, Josep M. (2003): Índex tipològic de la rondalla catalana, Barcelona, Genralitat de Catalunya.

Rouabah, Siham (2022): «Multilingualism in Algeria: educational policies, language practices and challenges». Journal of the British Academy, 10(4), pp. 21-40. https://doi.org/10.5871/jba/010s4.021

Trudgill, Peter (2004): New-dialect Formation: The Invitability of Colonial Englishes, Oxford, Oxford University Press.

Uther, Hans-Jörg (2004): The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography. Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson, part I: Animal Tales, Tales of Magic, Religious Tales, and Realistic Tales, with an Introduction, part II: Tales of the Stupid Ogre, Anecdotes and Jokes, and Formula Tales, part III: Appendices, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica.

Published

2026-07-03

How to Cite

Moscoso García, F., & Labed, Z. (2026). Tales from Oran and its Region (Algeria). Boletín De Literatura Oral, 16, 324-362. https://doi.org/10.17561/blo.v16.9848