Archives

  • Vol. extraordinario 8 (2025). El corpus de la narrativa oral en la cuenca occidental del Mediterráneo: estudio comparativo y edición digital (CONOCOM)

    Este monográfico reúne diversas aproximaciones al estudio de la oralidad y la narrativa tradicional en el Mediterráneo, desde Marruecos hasta Italia y España. A través de perspectivas filológicas, antropológicas y comparatistas, los autores analizan los procesos de transmisión, transformación y resignificación de cuentos, canciones y repertorios populares. El conjunto ofrece una reflexión coral sobre los vínculos culturales entre las dos orillas, la continuidad de las formas orales en la escritura y la vigencia del relato como vehículo de identidad, memoria y creatividad colectiva.

  • Número extraordinario, 6 (2023)

    Vol. extraordinario 6 (2023). Los sonidos de la horca: la literatura de patíbulo en Europa (y más allá). Coord. Juan Gomis

    The term "literature of the gallows" refers to the vast and diverse body of printed material that, between the 16th century and the early 20th century, reported on public executions, thus amplifying the echoes of the punitive ritual that the state conceived as another manifestation of its power. It is a subject of long-standing study in English, French, or German historiography, but not so in Spanish, where it has proven difficult to distinguish its boundaries from broader editorial genres or thematic categories, such as chapbooks, news reports, or crime literature in general. The seven articles that make up this special issue present an approach to the literature of the gallows, understood, on one hand, as a transnational phenomenon, and on the other hand as a coherent and autonomous corpus, situated within the framework of criminal justice and the punitive ritual. The pursuit, capture, trial, and punishment of wrongdoers form the basis of these compositions, whose study necessitates a combination with other sources that not only help align the literary narrative with historical reality but also delve into the contribution of various narratives in constructing a multifaceted portrait of the criminal.

  • Leyendas orales de Abruzo (Italia)

    Anejo 8 (2023): Cruz Carrascosa Palomera, Leyendas orales de Abruzzo (Italia)

    Este libro transcribe, edita y traduce un corpus de leyendas orales de Abruzo (Italia), registradas por mí o por colaboradores míos entre los años 2007 y 2017. Son presentadas en la lengua en que fueron registradas (en ocasiones, en dialecto abrucés; en otras ocasiones, en italiano), y en su traducción al español. El primer objetivo es recuperar y reivindicar el tesoro de las leyendas tradicionales de Abruzo y su dialecto vehicular, pues se trata de un repertorio muy desatendido, del que no hay ediciones con calidad académica, ni monografías científicas solventes; y trascender y superar, al mismo tiempo, las convenciones editoriales (no regulares ni sistemáticas, hasta ahora) que lastran el conocimiento y el reconocimiento del dialecto abrucés. El segundo objetivo es explorar métodos de trabajo sistemáticos y precisos aplicables a las transcripciones, traducciones y ediciones de literatura oral, que es otro territorio que reclama más precisas tomas de postura y mejores investigaciones. El último objetivo es dar a conocer a los lectores hispanohablantes la literatura oral y la cultura popular de Abruzo, y contribuir a los estudios literarios que ligan a Italia con España y con el mundo hispánico.

  • Número extraordinario, 5 (2022)

    Vol. extraordinario 5 (2022). El Romancero ibérico, puente entre España y Portugal (siglos XV-XXI). Coord. Sandra Boto y Clara Marías

    Este número monográfico pretende poner de relieve las seculares relaciones entre España y Portugal en el campo del Romancero. Aunque la presencia del romancero antiguo hispánico en Portugal se conoce fundamentalmente a través de las citas estudiadas por Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1907-1909), que se han ampliado a día de hoy, resulta indiscutible su éxito en la tradición oral antigua. Del mismo modo, se conoce un conjunto de autores portugueses de los siglos XV-XVII que trataron de componer romances, sobre todo en castellano. Tal es el caso de Gil Vicente, Luís de Camões, Rodrigues Lobo o D. Francisco Manuel de Melo, por poner algunos ejemplos. Pero si algún romance de Gil Vicente ha logrado tradicionalizarse y penetrar en la oralidad pan-hispánica, es cierto que los romances nuevos compuestos por autores portugueses (ya sean moriscos, pastoriles, burlescos o religiosos) no tuvieron la misma fortuna. En cualquier caso, el romancero antiguo que entró en la memoria de las comunidades ha seguido su vida oral hasta la actualidad. Tras un hiato correspondiente al siglo XVIII, la situación con respecto a su pervivencia y salvaguarda dio un vuelco en los albores del XIX. Tras ocuparse los portugueses de forma pionera de rescatar la memoria del romancero tradicional en el marco de la ideología romántica, especialmente gracias a la labor de Almeida Garrett, la tradición oral moderna portuguesa cuenta a día de hoy con un impresionante corpus de más de 10.000 versiones atesoradas en el Archivo del Romancero en Lengua Portuguesa, lo que contrasta con la ausencia de versiones antiguas en portugués impresas o manuscritas en los siglos XV-XVII, aunque este hecho puede deberse a la vigencia del castellano como idioma poético preferente de la poesía narrativa en este país. Por todo ello, los artículos aquí publicados discuten estas y otras peculiaridades que plantean los intercambios ibéricos proporcionados por el Romancero.

  • Anejo 7 (2022): Davide Ermacora, Monstrous animal siblings in Europe. From the frater Salernitanorum to the sooterkin

    Reports of women giving birth to a baby together with an animal (toad, mouse, bird, etc.), are documented in Europe from the 1100s onwards: the most important traditions of which are the frater Salernitanorum and the sooterkin. Throughout the centuries, authors have typically attempted to explain monstrous animal siblings in the light of contemporary medical knowledge. The present paper compares the medieval frater Salernitanorum with the later sooterkin and investigates both in historico-folklore terms. It argues that it is important to understand monstrous birth traditions not only in the light of medical history, but as beliefs and narratives actively shared through acts of communication. In so doing, this article is informed by both the history of medicine and folklore studies.

  • Vol. extraordinario 4 (2021). Literatura popular impresa en la Península Ibérica durante los Siglos de Oro: transmisión, textos, prácticas y representaciones. Coord. Laura Puerto Moro

    La decena de artículos que integran este volumen monográfico pretenden contribuir a la compresión del entramado de la literatura popular impresa en la Península Ibérica durante los Siglos de Oro a partir de algunas cuestiones clave: interrelación entre tradición «mayor» y «menor», géneros fundamentales, materialidad, usos y funciones de los impresos, creación y transmisión de los textos, o confluencia y tensión en el medio entre vectores de dirigismo socio-político y subversivos, sin olvidar el entrelazamiento de tradiciones literarias e iconográficas que lo configuran. Se atiende a todo ello desde la vocación transfronteriza requerida por este campo de estudio y dentro siempre de la amplia acepción del término «popular» en la Edad Moderna.

  • Anejo 6 (2021)

    Anejo 6 (2021): María Jaén Castaño, Literature and the culture of oral tradition in the region of El Barco de Ávila-Piedrahíta (Ávila, Spain)

    The corpus presented in this book distinguishes itself from other collections made in the region because it includes practically all genres of oral literature and because of the systematic and rigorous way in which the survey and the philological editing of the texts have been carried out, which includes linguistic, ethnographic and social information that is necessary to understand the cultural context in which they are embedded.

                The corpus is accompanied by the study of a selection of texts that enhances the value and the wealth of recorded materials, with identification of sources and concordance with other versions and with reference to national and international catalogues of oral literature. There is also a glossary.

  • Anejo 5 (2020)

    Anejo 5 (2020): Miriam Pimentel García, Catálogo-índice de romances y canciones narrativas de tradición oral

    This Catalogue-index was created for the purpose of classifying and publicizing the Spanish romancero, also including the results of recent surveys. In addition, we have tried to give the importance it deserves in the oral tradition studies to the much-reviled copla de ciego, systematically classifying those versions of unpublished romances that have appeared in the latest research projects. We want this Catalogue to become an invitation to talk to our elders, the last link in a millenary knowledge, but also to encourage the recovery and publication of those records and studies on ballads that still remain unpublished.

1-16 of 33