Globalization and glocalization in the commercial linguistic landscape of Güemes (city of Córdoba, Argentina)
DOI:
https://doi.org/10.17561/rae.v25.9415Keywords:
Linguistic landscape. Glocalization. Multilingualism.Abstract
This article analyzes the distribution of different languages in the commercial linguistic landscape (CLL) of the city of Córdoba (Argentina). On the basis of a study of 150 signs photographed at the heart of Güemes district, a bustling tourist and commercial area affected by processes of globalization and gentrification, different languages are identified in the CLL, their uses quantitatively compared and their functions determined. The spaces occupied by such languages are described, and their choices explained in terms of their semiotic links or axiological loads. Likewise, an approach is made towards a comprehension of their distribution within the wider processes of globalization and gentrification. The hypothesis of this work is that Córdoba is a dynamic multilingual space affected by two great forces: a globalizing one, akin to a global integration logic, and a localizing one, which strengthens regional identities in a so-called dialectics of glocalization. In the CLL of Güemes, it is possible to recognize some tensions that disclose the clash between these two tendencies.
Downloads
References
Ariolfo, R. (2019). Comida, lengua e identidad en el paisaje lingüístico. Orillas, 8, 629-652. https://www.orillas.net/orillas/index.php/orillas/article/view/230
Avalos, D. y Pereyra, A. (2023). La gentrificación en el marco del capitalismo. Dos casos: el corredor Colón y el barrio Güemes de la ciudad de Córdoba (Argentina). Cuaderno Urbano, (34), 161-184. https://doi.org/10.30972/crn.34346559
Buccolini, S. y Kirschenmann, C. (2017). Visibilizando procesos de gentrificación en barrio Güemes. En Sectores Urba-nos: Barrio Güemes, Córdoba (pp. 104-109). Universidad Nacional de Córdoba. https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/110206
Cenoz, J. y Gorter, D. (2006). Linguistic landscape and minority languages. International Journal of Multilingualism, 3(1), 67-80. https://doi.org/10.1080/14790710608668386
Edelman, L. (2007). What’s in a Name? Classification of Proper Names by Language. En E. Shohamy y D. Gorter (Eds.), Linguistic Landscape: expanding the scenery (pp. 141-154). Nueva York: Routledge.
Edelman, L. (2010). Linguistic Landscapes in the Netherlands. A Study of Multilingualism in Amsterdam and Friesland. Utrecht: LOT.
Fernández Juncal, C. (2019). Paisaje lingüístico urbano y rural: parámetros de caracterización. Cultura, lenguaje y representación, 21, 41-56. https://doi.org/10.6035/CLR.2019.21.3
Fontanella de Weinberg, B. (Coord.). (2000). El español de la Argentina y sus variedades regionales. Buenos Aires: Edicial.
Franco-Rodríguez, J. M. (2007). El español en el Condado de Miami-Dade desde su paisaje lingüístico. Linred: Lingüís-tica en la red, (5), 1-29. https://ebuah.uah.es/dspace/handle/10017/24471
Franco-Rodríguez, J. M. (2009). Interpreting the linguistic traits of LL as Ethnolinguistic Vitality: Methodological ap-proach. Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 8, 1-15. https://rael.aesla.org.es/index.php/RAEL/article/view/146
García Marcos, F. (2019). El lenguaje de las rotulaciones de establecimientos comerciales en las ciudades contempo-ráneas. Los casos de Almería, Łódź y Tarrasa. Signa, 28, 699-732. https://doi.org/10.5944/signa.vol28.2019.25075
Gorter, D. (2006). Further Possibilities for Linguistic Landscape Research. En Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism (pp. 81-89). Bristol: Multilingual Matters.
Guber, R. (2001). La etnografía. Método, campo y reflexividad. Bogotá: Norma.
Hipperdinger, Y. (2018). Coexistencia interlingüística en un paisaje lingüístico urbano. Español y otras lenguas en de-nominaciones comerciales de Bahía Blanca (Argentina). Itinerarios, (27), 193-216. https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/91518
Hipperdinger, Y. (2020). Lenguas e imágenes en la cartelería comercial: concurrencias en un paisaje lingüístico argen-tino. Revista de Filología, 41, 161-182. https://doi.org/10.25145/j.refiull.2020.41.08
Hipperdinger, Y. (2022). De palimpsestos y otros usufructos en el paisaje lingüístico: intervenciones sobre mensajes previos. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 91, 113-125. doi: https://dx.doi.org/10.5209/clac.78103
Landry, R. y Bourhis, R. (1997). Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study. Journal of Lan-guage and Social Psychology, 16(1), 23-49. https://doi.org/10.1177/0261927X970161002
Mar-Molinero, C. (2010). The Spread of Global Spanish: From Cervantes to reggaetón. En N. Coupland. (Ed.), The Handbook of Language and Globalization (pp. 162-181). Chichester: Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444324068.ch7
Moustaoui Shrir, A. (2019). Dos décadas de estudios del Paisaje Lingüístico: enfoques teórico-metodológicos y nuevos desafíos en la investigación. Signo y Seña, 35, 7-26. https://doi.org/10.34096/sys.n35.6935
Pons Rodríguez, L. (2012). El paisaje lingüístico de Sevilla. Lenguas y variedades en el escenario urbano hispalense. Sevilla: Diputación Provincial de Sevilla.
Rámila Díaz, N. (2015). El paisaje lingüístico o la construcción de un espacio híbrido en el Instituto Cervantes de París. Estudios interlingüísticos, (3), 89-104. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5269327
Real Academia Española (2010). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.
Scollon, R. y Scollon, S. (2003). Discourses in Place. Language in the material world. Londres: Routledge.
Spolsky, B. (2009). Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage. En E. Shohamy y D. Gorter (Eds.), Lin-guistic Landscape. Expanding the scenery (pp. 25-39). Londres: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203422724
University of Cambridge. (s. f.). Sign. En Cambridge English Dictionary. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sig
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Miqueas Gatti

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Responsabilidad de los autores: son responsables por las ideas y datos empíricos de los manuscritos, por la fidelidad de la información, por la corrección de las citas, por los derechos para publicar cualquier material incluido en el texto y por la presentación del manuscrito en el formato requerido por la Revista de Antropología Experimental. Un manuscrito enviado a la Revista de Antropología Experimental no debe estar publicado ni haber sido presentado en la misma forma a otro medio de publicación. Así, mismo, los autores reconocen que conocen y están de acuerdos con estas PAUTAS EDITORIALES Y FORMALES. La dirección de la Revista de Antropología Experimental está permanentemente abierta para aclarar cualquiera de los contenidos aquí citados u de cualquier otra índole que surjan en el proceso de publicación de los manuscritos.