Kim y Kip en el espejo del mimetismo: Un estudio poscolonial
Palabras clave:
ambivalencia, colonizadores, colonizado, hibridación, identidad, mimetismoResumen
El presente artículo de investigación tiene como objetivo proporcionar un relato preciso de cómo Kirpal Singh / Kip en The English Patient de Michael Ondaatje copia las normas socioculturales y lingüísticas de los europeos (colonizadores) a diferencia del Kim de Kipling, que emula a los orientales (colonizados) y su cultura. Ejemplifican el paso por un largo proceso de crecimiento, mirándose en el espejo del mimetismo. Kip se une al ejército inglés como adulto y aprende la necesidad de mostrar su afinidad con la nueva cultura a través de la imitación, adoptando sus formas para sentirse cómodo. Ser diferente podría ser un hecho agresivo para ambas partes: Kip se da cuenta rápidamente de eso. En su visión infantil, que menosprecia su cultura nativa, se plasma la ironía del mimetismo. Borra el ser original para reescribir una nueva identidad. Kip abandona la pequeña comunidad que brotó accidentalmente en el monasterio italiano, mostrando huellas de una conciencia afligida. Al vivir en estrecha compañía con los indios, Kim adopta sus hábitos y modales sin ningún reparo, de la manera más inconsciente. Nunca se preocupa por su ser original, con el que no ha conectado desde hace mucho tiempo. Por lo tanto, su destino es una especie de mimetismo inverso: un forastero que vive como un indio nativo. La ambivalencia de estos personajes es un aspecto interesante del mimetismo. En el artículo hemos utilizado los puntos de vista de los teóricos literarios poscoloniales y culturales sobre el mimetismo para analizar cómo Kip y Kim, consciente o inconscientemente, consiguen desprenderse de su identidad nacional, adoptando una nueva identidad híbrida.
Descargas
Referencias
Anand, Mulk Raj. Untouchable. New Delhi: Mayfair Paperbacks, 1981.
Ashcroft, Bill, et al. Post-Colonial Studies: Key Concepts in Post-Colonial Studies. New York: Routledge, 1998. 139.
Besant, Walter. “Is It the Voice of the Hooligan?” The Living Age. 17 February 1900.
Bhabha, Homi K. The Location of Culture. New York: Routledge, 1994. 86-88.
Chandler, Daniel. Semiotics: The Basics. New York: Routledge, 2007. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203014936
Derrida, Jacques. Writing and Difference. Trans. Alan Bass. London: Routledge, 1978.
Fanon, Frantz. The Wretched of the Earth. Trans. Constance Farrington. New York: Grove Weidenfeld, 1963. 39-43.
Hilger, Stephanie M. “Ondaatje’s The English Patient and Rewriting History”. Comparative Cultural Studies and Michael Ondaatje’s Writings. Ed. Steven Totosy de Zepetnek. Indiana: Purdue University Press, 2005. 38-48. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctt6wq1zh.7
Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Eds. Joane Turnball et al. Oxford: Oxford University Press, 2010. 852.
Jan Mohammed, Abdul R. “The Economy of Manichean Allegory: The Function of Racial Difference in Colonialist Literature”. Race, Writing, and Difference. Ed. Henry Louis Gates. Jr. Chicago: University of Chicago Press, 1986. 78-106.
Kipling, Rudyard. Kim. New Delhi: Rupa Publications India, 2012.
---. “Beyond the Pale”. Plain Tales from the Hills. Calcutta: Thacker Spink and Co., 1888.
Lacan, Jacques. “The Line and Light”. The Four Fundamental Concepts of Psycho-Analysis. Trans. Alan Sheridan. New York: Norton, 1978.
Lahiri, Jhumpa. The Namesake. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2003.
Loomba, Ania. Colonialism/Postcolonialsim: The New Critical Idiom. 1998. 2nd ed. Abington, Oxon; New York: Routledge, 2005.
Macaulay, T. B. “Minute by the Hon’ble T. B. Macaulay, dated the 2nd February 1835”. From Bureau of Education. Selections from Educational Records, Part I (1781-1839). Ed. H. Sharp. Calcutta: Superintendent, Government Printing, 1920. Reprint. Delhi: National Archives of India, 1965. 107-117. Web. 16 Nov. 2018. <http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/macaulay/txt_minute_education_1835.html>.
Myers, Mitzi. “Of Mimicry and (Wo)Man: Infans or Forked Tongue?” Children’s Literature 23 (1995): 66-70. DOI: https://doi.org/10.1353/chl.0.0288
Ondaatje, Michael. The English Patient. London: Bloomsbury Publication, 2004.
Orwell, George. “Rudyard Kipling.” Horizon. GB, London. February 1942. Web. 13 Feb. 2018. <https://orwell.ru/library/reviews/kipling/english/e_rkip>.
Robinson, Mairi and George W. Davidson. Chambers 21st Century Dictionary. New Delhi: Allied Publishers Private Limited, 2001.
Said, Edward W. Orientalism: Western Conceptions of the Orient. New York: Vintage Books, 1979.
Shamsie, Kamila. God in Every Stone. New Delhi: Bloomsbury, 2014.
Singh, Amardeep. “Mimicry and Hybridity in Plain English” (08 May 2009). Web. 12 Jan. 2017. <https://www.lehigh.edu/~amsp/2009/05/mimicry-and-hybridity-in-plain-english.html>.
Thiong’o, Ngũgĩwa. Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African Literature. Zimbabwe: Zimbabwe Publishing House, 1994.
Wegner, E. Philip. “Life as He Would Have It: The Invention of India in Kipling’s Kim”. Cultural Critique 26 (Winter 1993-94): 140-48. DOI: https://doi.org/10.2307/1354458
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Authors who publish with this journal agree to retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. Also, authors will retain the rights on their work, even if they will be granting The Grove. Working Papers on English Studies a non-exclusive right of use to reproduce, edit, distribute, publicly communicate and show their work. Therefore, authors are free to engage in additional, independent contracts for non-exclusive distribution of the works published in this journal (such as uploading them to an institutional repository or publishing them in a book), as long as the fact that the manuscripts were first published in this journal is acknowledged.


















