Bashu en la poesía de la dinastía Tang: análisis comparativo de la traducción de culturemas
DOI:
https://doi.org/10.17561/rtc.26.8881Palabras clave:
traducción, culturema, Bashu, poesía chinaResumen
El traslado de los elementos culturales constituye uno de los mayores obstáculos en el proceso de traducción intercultural. En el presente trabajo, bajo la categorización de los culturemas y de las técnicas de traducción propuestas por Molina (2006), localizamos en la poesía de la dinastía Tang los referentes culturales de Bashu, con la intención de analizar las distintas estrategias en que estos han sido traducidos, y, a su vez, proponer alternativas para superar las barreras culturales en la traducción chino-español, asimismo dar a conocer la literatura y la cultura de Bashu al mundo hispánico.
Descargas
Referencias
Ballard, M. (1998). La traduction comme conscience linguistique et culturelle: quelques repères. Europe et traduction. Artois Presses Université, pp. 11-24. https://doi.org/10.4000/books.apu.6388
Chen, G. (2002). Li Po. Cien poemas. Icaria.
—. (2013). Poesía china (Siglo XI a.C.–Siglo XX). Cátedra.
—. (2015). La poesía china en el mundo hispánico. Miraguano.
Dañino, G. (1998). Manantial de vino. Poemas de Li Tai Po. Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú. https://doi.org/10.18800/9972421155
—. (2009). La pagoda blanca. Cien poemas de la dinastía Tang. Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
Darío, R. (1901). Prosas profanas y otros poemas. Librería de la Vda. de C. Bouret.
García-Noblejas, G. (s.f.). La traducción del chino al español en el siglo XX: Marcela de Juan. https://cvc.cervantes.es/obref/china/marcela.htm
Molina, L. (2006). El otoño del pingüino: Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas. Publicacions de la Universitat Jaume I.
Xiao, D. (2013). Du Fu quanji jiaozhu [Anotación sobre la antología completa de Du Fu] (Vol. 8). Editorial de la Literatura Popular.
—. (2013). Du Fu quanji jiaozhu [Anotación sobre la antología completa de Du Fu] (Vol. 10). Editorial de la Literatura Popular.
Yang, X. (1985). Shuwang benji [Biografía de emperadores de Shu], en Quan hanwen [Antología completa de la literatura de la dinastía Han]. Librería Zhonghua.
Yu, X. (2015). Li Taibai quanji jiaozhu [Anotación sobre la antología completa de Li Bai] (Vol. 5). Editorial Phoenix.
—. (2015). Li Taibai quanji jiaozhu [Anotación sobre la antología completa de Li Bai] (Vol. 7). Editorial Phoenix.
Yuan, T. (2022). Bashu wenhua zhi [Estudio sobre la cultura de Bashu]. Editorial Popular de Sichuan.
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Xinjie Ma, Rui Ma

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
En caso de ser aceptados, los trabajos se publicarán bajo licencia Creative Commons.